Levítico 10

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، كْسِينْ كُوڒْ إِجّْ ڒْمجْمَارْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ ذَايسْ ڒبْخُورْ ؤُشَا أَمُّو إِ يِيوْينْ نِيثْنِي ثِيمسِّي ثغْرِيبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مِينْ وَارْ ذ أَسنْ إِوصَّا نتَّا.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e puseram incenso sobre ele, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 ثفّغْ-د ثْمسِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثشّْ إِ-ثنْ ؤُشَا مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”ذ مَانْ أَيَا خْ مِينْ خفْ إِسِّيوڒْ سِيذِي ؤُمِي إِنَّا: ’س يِينِّي إِ غَارِي د غَا إِقَارّْبنْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ تّْوَاسّْعُودْجغْ.‘ “ ؤُشَا إِسْقَارْ هَارُونْ.
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 إِڒَاغَا مُوسَا إِ مِيشَايِيلْ ذ إِ إِلْصَافَانْ، أَرَّاوْ ن عُوزِّييِيلْ، عمِّيسْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”قَارّْبمْ-د، ثَارْبُومْ أَيْثْمَاثْومْ زِي قِيبَاتْشْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَوْيِي ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 قَارّْبنْ-د نِيثْنِي ؤُشَا أَرْبُونْ ثنْ ذِي ثْشَامِيرَاثْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا مُوسَا.
5 Então, chegaram e levaram-nos nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ: ”وَارْ ضدْجْقمْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ نِيغْ تّْشَارّْڭمْ أَرُّوضْ نْومْ إِ وشْضَانْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ. مَاشَا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ رُونْ خْ ثْمسِّي-يَا، ثنِّي إِسّشْمضْ سِيذِي.
6 E Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 وَارْ د-تّفّْغمْ شَا زِي وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي زّشْثْ ن وذْهَانْ ن سِيذِي أَقَا ت خَاومْ.“ ؤُشَا نِيثْنِي طَّاعنْ إِ وَاوَاڒْ ن مُوسَا.
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنَّا:
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْسسّذْ بِينُو نِيغْ شّْرَابْ إِجهْذنْ خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، شكْ لَّ ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي أَكِيذكْ لَّ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ،
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos contigo não bebereis, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 حِيمَا أَذْ أَفْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْفَارْزمْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُ جَارْ مِينْ إِصْفَانْ ذ مِينْ وَارْ إِصْفِينْ،
10 para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 ؤُ حِيمَا أَذْ ثسّْڒمْذمْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ثِيوصَّا نِّي غَارْسنْ إِسِّيوڒْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.“
11 e para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado pela mão de Moisés.
12 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ إِقِّيمنْ: ”كْسِيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِّي إِشطّنْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا شّمْ ت بْڒَا أَنْثُونْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar, e a Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto uma coisa santíssima é.
13 أَذْ ت ثشّمْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَامْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
13 Portanto, o comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas ao Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا أَذْ ثشّمْ عَاوذْ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ أَكِيذكْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثَارْوَا نّشْ زِي ثْغَارْصَا نْ ڒهْنَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
14 Também o peito da oferta do movimento e a espádua da oferta alçada comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 أَذْ أَوْينْ أَشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ؤُڒَا ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن ثَاذُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سّنْهزّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَكِيذكْ، أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا سِيذِي.“
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta do movimento trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta de movimento perante o Senhor ; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 ؤُشَا مُوسَا يَارْزُو س شْضَارثْ خْ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، مَاشَا خْزَارْ، إِشمْضْ. خنِّي إِفُّوڭمْ خْ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ إِقِّيمنْ ن هَارُونْ، إِنَّا:
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já era queimado; portanto, indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, dizendo:
17 ”مَايمِّي وَارْ ثشِّيمْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ إِقدّْسنْ؟ مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ ؤُشَا نتَّا إِوْشَا أَومْ ت-إِ-د حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْبُومْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثْمسْمُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ ثڭّمْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
17 Por que não comestes a oferta pela expiação do pecado no lugar santo? Pois uma coisa santíssima é e o Senhor a deu a vós, para que levásseis a iniquidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor .
18 خْزَارمْ، حْذَامْ وَارْ سِّيذْفنْ وَالُو زڭْ إِذَامّنْ ذَاخڒْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثشّمْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَومْ وصِّيغْ نشّْ.“
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente havíeis de comê-la no santuário, como eu tinha ordenado.
19 خنِّي إِسِّيوڒْ هَارُونْ أَكْ-ذ مُوسَا: ”خْزَارْ، أَسّْ-أَ أَقَا قدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاڒَا نشّْ، أَوَارْنِي ڒَامِي خَافِي كّنْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا شِّيغْ زِي ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَسّْ-أَ، مَا خنِّي مَانْ أَيَا إِشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي؟“
19 Então, disse Arão a Moisés: Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pela expiação de pecado e o seu holocausto perante o Senhor , e tais coisas me sucederam; se eu hoje tivesse comido a oferta pela expiação do pecado, seria, pois, aceito aos olhos do Senhor ?
20 ؤُمِي إِسْڒَا مُوسَا أَيَا، إِبَانْ أَسْ-د مَانْ أَيَا ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
20 E Moisés, ouvindo isto, Arão foi aceito aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.