Levítico 10
rifa (RIFA) vs ARIB
1 نَاذَابْ ذ أَبِيهُو، أَرَّاوْ ن هَارُونْ، كْسِينْ كُوڒْ إِجّْ ڒْمجْمَارْ نّسْ ؤُشَا ڭِّينْ ذَايسْ ڒبْخُورْ ؤُشَا أَمُّو إِ يِيوْينْ نِيثْنِي ثِيمسِّي ثغْرِيبْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، مِينْ وَارْ ذ أَسنْ إِوصَّا نتَّا.
1 Ora, Nadabe, e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário e, pondo neles fogo e sobre ele deitando incenso, ofereceram fogo estranho perante o Senhor, o que ele não lhes ordenara.
2 ثفّغْ-د ثْمسِّي زِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، ثشّْ إِ-ثنْ ؤُشَا مُّوثنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor, e os devorou; e morreram perante o Senhor.
3 إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ: ”ذ مَانْ أَيَا خْ مِينْ خفْ إِسِّيوڒْ سِيذِي ؤُمِي إِنَّا: ’س يِينِّي إِ غَارِي د غَا إِقَارّْبنْ أَذْ تّْوَاقدّْسغْ ؤُشَا زَّاثْ إِ وُوذمْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ أَذْ تّْوَاسّْعُودْجغْ.‘ “ ؤُشَا إِسْقَارْ هَارُونْ.
3 Disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Mas Arão guardou silêncio.
4 إِڒَاغَا مُوسَا إِ مِيشَايِيلْ ذ إِ إِلْصَافَانْ، أَرَّاوْ ن عُوزِّييِيلْ، عمِّيسْ ن هَارُونْ، ؤُشَا إِنَّا أَسنْ: ”قَارّْبمْ-د، ثَارْبُومْ أَيْثْمَاثْومْ زِي قِيبَاتْشْ ن زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ، أَوْيِي ثنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ.“
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai-vos, levai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 قَارّْبنْ-د نِيثْنِي ؤُشَا أَرْبُونْ ثنْ ذِي ثْشَامِيرَاثْ نْسنْ بَارَّا إِ ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ، أَمْ مَامّشْ ث إِنَّا مُوسَا.
5 Chegaram-se, pois, e levaram-nos como estavam, nas próprias túnicas, para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 خنِّي إِنَّا مُوسَا إِ هَارُونْ ؤُ إِ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ: ”وَارْ ضدْجْقمْ إِ ؤُشُوَّافْ خْ إِزدْجِيفنْ نْومْ نِيغْ تّْشَارّْڭمْ أَرُّوضْ نْومْ إِ وشْضَانْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ ؤُشَا أَذْ يِيڒِي ؤُذُوقّزْ ن وغْضَابْ خْ مَارَّا ثَامسْمُونْثْ. مَاشَا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل، أَذْ رُونْ خْ ثْمسِّي-يَا، ثنِّي إِسّشْمضْ سِيذِي.
6 Então disse Moisés a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descubrais as vossas cabeças, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha a ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 وَارْ د-تّفّْغمْ شَا زِي وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا، مِينْزِي زّشْثْ ن وذْهَانْ ن سِيذِي أَقَا ت خَاومْ.“ ؤُشَا نِيثْنِي طَّاعنْ إِ وَاوَاڒْ ن مُوسَا.
7 E não saireis da porta da tenda da revelação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor. E eles fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ هَارُونْ، إِنَّا:
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 ”وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْسسّذْ بِينُو نِيغْ شّْرَابْ إِجهْذنْ خْمِي غَا ثَاذْفمْ غَارْ ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، شكْ لَّ ؤُڒَا ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ نِّي أَكِيذكْ لَّ، حِيمَا وَارْ ثتّْمتِّيمْ شَا. أَقَا-ت ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ مَارَّا جِّيڒَاثْ نْومْ،
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da revelação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso pelas vossas gerações,
10 حِيمَا أَذْ أَفْ ثْزمَّارمْ أَذْ ثْفَارْزمْ جَارْ مِينْ إِدْجَانْ إِقدّْسنْ ذ مِينْ وَارْ إِدْجِينْ إِقدّْسنْ ؤُ جَارْ مِينْ إِصْفَانْ ذ مِينْ وَارْ إِصْفِينْ،
10 não somente para fazer separação entre o santo e o profano, e entre o imundo e o limpo,
11 ؤُ حِيمَا أَذْ ثسّْڒمْذمْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مَارَّا ثِيوصَّا نِّي غَارْسنْ إِسِّيوڒْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.“
11 mas também para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem dado por intermédio de Moisés.
12 ؤُشَا إِسِّيوڒْ مُوسَا أَكْ-ذ هَارُونْ ؤُ أَكْ-ذ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ نّسْ إِقِّيمنْ: ”كْسِيمْ ثَاوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ نِّي إِشطّنْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي إِ سِيذِي ؤُشَا شّمْ ت بْڒَا أَنْثُونْ زَّاثْ إِ ؤُعَالْطَارْ، مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ.
12 Também disse Moisés a Arão, e a Eleazar e Itamar, seus filhos que lhe ficaram: Tomai a oferta de cereais que resta das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto do altar, porquanto é coisa santíssima.
13 أَذْ ت ثشّمْ ذڭْ إِجّْ ن ومْشَامْ إِقدّْسنْ، مِينْزِي ثَا ذ ثَاغَارْصْثْ إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ زِي ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن سِيذِي، مِينْزِي أَمُّو إِ ذ أَيِي إِتّْوَاوصَّا.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 ذڭْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِصْفَا أَذْ ثشّمْ عَاوذْ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي ذ ؤُشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ، شكْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نّشْ أَكِيذكْ، مِينْزِي ذ مَانْ أَيَا ذ ثَاسْغَارْثْ نّشْ ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثَارْوَا نّشْ زِي ثْغَارْصَا نْ ڒهْنَا ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta alçada, comê-los-eis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porquanto são eles dados como tua porção, e como porção de teus filhos, dos sacrifícios das ofertas pacíficas dos filhos de Israel.
15 أَذْ أَوْينْ أَشكْرُوذْ ن ثوْهِيبْثْ إِ د-إِتّْوَاسّْڭعّْذنْ ؤُڒَا ذ إِذْمَارنْ ن ونْهزِّي أَكْ-ذ ثوْهِيبِينْ ن ثْمسِّي ن ثَاذُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ ثنْ سّنْهزّنْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي أَمْ ثوْهِيبْثْ ن ونْهزِّي. أَقَا ذ إِشْثْ ن ثوْصيّثْ إِ ڒبْذَا إِ شكْ ؤُ إِ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَكِيذكْ، أَمْ مَامّشْ ث إِوصَّا سِيذِي.“
15 Trarão a coxa da oferta alçada e o peito da oferta movida juntamente com as ofertas queimadas da gordura, para movê-los como oferta movida perante o Senhor; isso te pertencerá como porção, a ti e a teus filhos contigo, para sempre, como o Senhor tem ordenado.
16 ؤُشَا مُوسَا يَارْزُو س شْضَارثْ خْ ؤُمْيَانْ ن ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ، مَاشَا خْزَارْ، إِشمْضْ. خنِّي إِفُّوڭمْ خْ أَلِيعَازَارْ ذ إِثَامَارْ، أَرَّاوْ إِقِّيمنْ ن هَارُونْ، إِنَّا:
16 E Moisés buscou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado; pelo que se indignou grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, e lhes disse:
17 ”مَايمِّي وَارْ ثشِّيمْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذڭْ ومْشَانْ إِقدّْسنْ؟ مِينْزِي أَقَا-ت ذ ثَامْقدَّاسْثْ قَاعْ ؤُشَا نتَّا إِوْشَا أَومْ ت-إِ-د حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثَارْبُومْ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ثْمسْمُونْثْ، مَاحنْذْ أَذْ خَاسنْ ثڭّمْ أَصْڒَاحْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado em lugar santo, visto que é coisa santíssima, e o Senhor a deu a vós para levardes a iniqüidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor?
18 خْزَارمْ، حْذَامْ وَارْ سِّيذْفنْ وَالُو زڭْ إِذَامّنْ ذَاخڒْ إِ زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ. ثُوغَا إِتّْخصَّا كنِّيوْ أَذْ ت ثشّمْ ذِي زَّاوشْثْ إِقدّْسنْ أَمْ مَامّشْ ذ أَومْ وصِّيغْ نشّْ.“
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado.
19 خنِّي إِسِّيوڒْ هَارُونْ أَكْ-ذ مُوسَا: ”خْزَارْ، أَسّْ-أَ أَقَا قدّْمنْ ثَاغَارْصْثْ ن دّنْبْ ذ ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. مَاڒَا نشّْ، أَوَارْنِي ڒَامِي خَافِي كّنْثْ ثْمسْڒَايِينْ-أَ، أَقَا شِّيغْ زِي ثْغَارْصْثْ ن دّنْبْ أَسّْ-أَ، مَا خنِّي مَانْ أَيَا إِشْنَا ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي؟“
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas como essas me têm acontecido; se eu tivesse comido hoje a oferta pelo pecado, porventura teria sido isso coisa agradável aos olhos do Senhor?
20 ؤُمِي إِسْڒَا مُوسَا أَيَا، إِبَانْ أَسْ-د مَانْ أَيَا ذ لمْلِيحْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّسْ.
20 Ouvindo Moisés isto, pareceu-lhe razoável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.