Lucas 24

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ذڭْ وَاسّْ أَمزْوَارْ ن سِّيمَانَا غَارْ صّْبحْ، ڒَامِي ثُوغَا عَاذْ ذ ثَادْجسْثْ، رُوحنْثْ غَارْ ونْضڒْ، كْسِينْثْ ڒعْطُورْ إِ ثُوغَا سّوْجْذنْثْ، ؤُ ثُوغَا ذِينْ عَاذْ ثِيمْغَارِينْ نّغْنِي أَكِيذْسنْثْ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 أَقَا ؤُفِينْثْ، ثَاصْضَارْثْ إِ ثُوغَا خْ ونْضڒْ، ثتّْوَاسّقْنُونِي زَّايسْ.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 ؤُذْفنْثْ، مَاشَا وَارْ ؤُفِينْثْ شَا أَرِّيمثْ ن يَاسُوع.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 أَمْ ثْبهْثنْثْ ذِي مَانْ أَيَا، خْزَارْ، أَقَا ذِينْ ثْنَاينْ ن يرْيَازنْ ذڭْ وَارُّوضْ إِتِّيسِّيقنْ، بدّنْ سنّجْ نْسنْثْ.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 نِيثنْثِي ڭّْوذنْثْ أَطَّاسْ ؤُشَا قْبَاڒنْثْ أَزدْجِيفْ نْسنْثْ غَارْ ثمُّورْثْ. نِيثْنِي مَاشَا نَّانْ أَسنْثْ: ”مَايمِّي ثَارزُّونْثْ خْ ونِّي إِدَّارنْ جَارْ إِمتِّيننْ؟
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 أَقَا وَارْ ذَا إِدْجِي، مِينْزِي أَقَا إِكَّارْ!عقْڒنْثْ خْ مِينْ ذ أَكنْثْ إِنَّا ؤُمِي ث ثُوغَا عَاذْ ذِي لْجَالِيلْ،
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 إِنَّا: ’أَقَا ثُورَا بلِّي مِّيسْ ن بْنَاذمْ أَذْ إِمّوْشْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن إِمذْنَابْ، أَذْ إِتّْوَاصلّبْ ؤُشَا ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا أَذْ د-إِكَّارْ.‘ “
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 خنِّيعقْڒنْثْ خْ وَاوَاڒنْ نّسْ.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 عقْبنْثْ-إِ-د زڭْ ونْضڒْ ؤُشَا خبَّارنْثْ مَارَّا مَانْ أَيَا إِ حِيطَاشْ ؤُ إِ إِنّغْنِي.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 إِنَا ثُوغَا ذ مَارْيَامْ ن مَاجْذَالَا ذ يُوحَانَّا ذ مَارْيَامْ، يمَّاسْ ن يَاعْقُوبْ، ذ مِينْ ثُوغَا إِقِّيمنْ ن ثمْغَارِينْ إِ إِدْجَانْ أَكِيذْسنْثْ، حَاجَانْثْ نِيثنْثِي مَانْ أَيَا إِ رُّوسُولْ.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 نِيثْنِي حسْبنْ أَوَاڒنْ-أَ ذ أَطمّسْ ؤُشَا وَارْ ثنْثْ تِّيقّنْ.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 مَاشَا شِيمْعُونْ إِكَّارْ-د، يُوزّڒْ ذغْيَا غَارْ ونْضڒْ، إِخزَّارْ ذَاخڒْ، إِژْرَا ثَاخيَّاضْثْ ن ڒقْطنْ أَزْذَاذْ ثتّْوَامَارْسْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ. خنِّي إِرُوحْ، إِتّبْهثْ ذڭْ يِيخفْ نّسْ س مِينْ إِمْسَارنْ.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 ؤُ خْزَارْ، ذڭْ وَاسّْ نِّي ثُوغَا ثْنَاينْ زَّايْسنْ ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ إِجّْ ن ذْشَارْ قَّارنْ أَسْ عِيمْوَاسْ، إِڭّْوجْ ستِّينْ ’إِسْثَاذِييّنْ‘ خْ ؤُرْشَالِيمْ، عْڒَاحَاڒْ حِيطَاشْ كِيلُومِيثْرْ.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 ثُوغَا سَّاوَاڒنْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا خْ مَارَّا مِينْ ثُوغَا إِمْسَارنْ.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 أَمْ سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي، تّمْسَاوَاضنْ، إِقَارّبْ-د غَارْسنْ يَاسُوع، يُويُورْ أَكِيذْسنْ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 تّْوَاشبَّارنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ أَڒَامِي وَارْ ث عْقِيڒنْ.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 إِنَّا أَسنْ: ”مَانْ أَوَاڒنْ-أَ إِ خفْ ثسَّاوَاڒمْ أَكْ-ذ وَايَاوْيَا ذڭْ وبْرِيذْ، أَمْ ثڭُّورمْ ؤُ تّْبَاننْثْ ڒْخژْرَاثْ نْومْ شضْننْثْ؟“
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 إِجّنْ زَّايْسنْ ؤُمِي قَّارنْ كْلِييُوبَاسْ، إِنَّا أَسْ: ”مَا شكْ ذ أَينِّي ن ؤُبَارَّانِي ذِي ؤُرْشَالِيمْ إِ وَارْ إِسِّيننْ مِينْ ذِينْ إِمْسَارنْ ذڭْ وُوسَّانْ-أَ؟“
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 إِنَّا أَسنْ: ”مِينْ إِمْسَارنْ؟“ نَّانْ أَسْ: ”مِينْ إِمْسَارنْ إِ يَاسُوع زِي نَّاصِيرَا، ثُوغَا-ث ذ أَنَابِي، ثُوغَا غَارسْ جّهْذْ ذِي مِينْ إِتّڭّْ ؤُ ذِي مِينْ إِسَّاوَاڒْ قِيبَاتْشْ إِ أَربِّي ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 سلّْمنْ ث إِمقّْرَاننْ ن إِكهَّاننْ ذ إِمْغَارنْ ن ڒْڭنْسْ إِ ڒْحُوكْمْ س ڒْموْثْ ؤُشَا صلّْبنْ ث.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 نشِّينْ ثُوغَا نسِّيثِيمْ، أَقَا ذ نتَّا إِ غَا إِسلّْكنْ إِسْرَائِيل، مَاشَا خْزَارْ، أَسّْ-أَ عْذُونْ عَاذْ ثْڒَاثَا ن وُوسَّانْ زڭْ وَامِي إِمْسَارْ مَانْ أَيَا مَارَّا.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 مَاشَا شَا ن ثمْغَارِينْ زَّايْنغْ سّْحيَّارنْثْ أَنغْ عَاوذْ، مَاغَارْ نِيثنْثِي رُوحنْثْ زِيشْ غَارْ ونْضڒْ.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 ڒَامِي وَارْ ذِينْ ؤُفِينْثْ أَرِّيمثْ نّسْ، ؤُسِينْثْ-إِ-د، نَّانْثْ: ”أَقَا نژْرَا ذِينْ لْمَالَاكَاثْ، ؤُ لْمَالَاكَاثْ نَّانْثْ خَاسْ: ’أَقَا إِدَّارْ!‘ “
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 شَا زڭْ إِنِّي أَكِيذْنغْ إِدْجَانْ، رُوحنْ غَارْ ونْضڒْ، ؤُفِينْ ثِيمسْڒَايِينْ أَمْ مَامّشْ خَاسْ نَّانْثْ عَاوذْ ثمْغَارِينْ، مَاشَا نتَّا وَارْ ث ژْرِينْ شَا.“
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 إِنَّا أَسنْ: ”مشْحَاڒْ ذ إِفْغَاڒْ ذ إِنضْقَاڒْ ن وُوڒْ إِ ثدْجَامْ مَاحنْذْ أَذْ ثَامْنمْ ذِي مَارَّا مِينْ سِّيوْڒنْ إِنَابِييّنْ!
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 مَا وَارْ إِتّْخصِّي أَذْ إِودّبْ لْمَاسِيحْ حِيمَا أَذْ يَاذفْ غَارْ ؤُعُودْجِي نّسْ؟“
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 خنِّي إِبْذَا زِي مُوسَا ؤُ زِي مَارَّا إِنَابِييّنْ، إِتّْفسَّارْ أَسنْ خْ يِيخفْ نّسْ زِي مَارَّا ثِيرَا إِقدّْسنْ.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 ؤُمِي د-قَارّْبنْ غَارْ ذْشَارْ إِ غَارْ ثُوغَا ڭُّورنْ، إِڭَّا نتَّا أَخْمِي ثُوغَا إِخْسْ أَذْ يَارْنِي ذڭْ وبْرِيذْ غَارْ إِجّْ ن ومْشَانْ إِڭّْوجنْ.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 مَاشَا نِيثْنِي ڭِّينْ خَاسْ بزّزْ، نَّانْ: ”قِّيمْ أَكِيذْنغْ، مِينْزِي ثَامذِّيثْ أَذْ ثوْضَا، أَقَا إِميّڒْ ؤُزِيڒْ.“ ؤُشَا يُوذفْ، إِقِّيمْ أَكِيذْسنْ.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 إِمْسَارْ أَڒَامِي ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِقِّيمْ غَارْ ؤُمنْسِي إِكْسِي أَغْرُومْ، إِبَاركْ إِ-ث، يَارْژَا إِ-ث، خنِّي إِوْشَا أَسنْ ث.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 ذغْيَا نُّورْزْمنْثْ ثِيطَّاوِينْ نْسنْ،عقْڒنْ ث. خَاسْ ؤُشَا إِتّْوَامّكْسِي زَّايْسنْ.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 نَّانْ إِجّنْ إِ ونّغْنِي: ”مَا وَارْ ثُوغِي إِذقّڒْ وُوڒْ نّغْ أَڒَامِي ثُوغَا أَكِيذْنغْ إِسَّاوَاڒْ ذڭْ وبْرِيذْ، إِسّفْهَامْ أَنغْ ثِيرَا إِقدّْسنْ؟“
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 ذِي ثْسَاعّثْ نِّي كَّارنْ نِيثْنِي،عقْبنْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُشَا ؤُفِينْ حِيطَاشْ ن رُّوسُولْ مُوننْ، نِيثْنِي ذ يِينِّي أَكِيذْسنْ.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 ؤُشَا نِيثْنِي نَّانْ: ”ذ ثِيذتّْ، أَقَا إِكَّارْ-د سِيذِيثْنغْ، إِبَانْ-د إِ شِيمْعُونْ.“
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 ؤُڒَا ذ نِيثْنِي خبَّارنْ عَاوذْ س مِينْ إِمْسَارنْ ذڭْ وبْرِيذْ ؤُ مَامّشْ ثعقْڒنْ أَڒَامِي يَارْژَا أَغْرُومْ.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 أَمْ ثُوغَا سَّاوَاڒنْ نِيثْنِي خْ مَانْ أَيَا، إِبدّْ يَاسُوع سِيمَانْثْ نّسْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، إِنَّا أَسنْ: ”سْڒَامْ خَاومْ، أَقَا ذ نشّْ، وَارْ تّڭّْوذمْ شَا!“
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 مَاشَا نِيثْنِي نّْخڒْعنْ ؤُشَا ڭّْوذنْ أَطَّاسْ، إِتّْغِيڒْ أَسنْ بلِّي تّْوَاڒَانْ إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 إِنَّا أَسنْ يَاسُوع: ”مَايمِّي ثتّْنخْڒِيعمْ، مَايمِّي ثتّڭّمْ إِخَارِّيصنْ ذڭْ وُوڒَاونْ نْومْ؟
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 خْزَارمْ إِفَاسّنْ ذ إِضَارنْ إِنُو، أَقَا ذ نشّْ نشّْ. حَاذَامْ أَيِي، ؤُ سْنمْ بلِّي إِجّْ ن ڒخْيَاڒْ وَارْ غَارسْ بُو ويْسُومْ ؤُڒَا ذ إِغْسَانْ أَمْ مَامّشْ ذ أَيِي ثتّْوَاڒَامْ.“
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 ؤُمِي إِنَّا أَيَا، إِسّْشنْ أَسنْ إِفَاسّنْ نّسْ ذ إِضَارنْ نّسْ.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 وَارْ ؤُمِيننْ عَاذْ زِي سِّيبّثْ ن ڒفْرَاحثْ، قِّيمنْ تّْبهْثنْ. إِنَّا أَسنْ: ”مَا غَارْومْ ذَا شَا ن مَاشَّا؟“
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 وْشِينْ أَسْ إِشْثْ ن ثشْوِيحْثْ ن وسْڒمْ إِشنّْفنْ ذ شَا ن ثزْڒفْثْ ن ثَامّنْثْ.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 إِكْسِي ت ؤُشَا إِشَّا إِ-ت قِيبَاتْشْ نْسنْ.
43 e ele comeu diante de todos.
44 إِنَّا أَسنْ: ”إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِ زِي كِيذْومْ سِّيوْڒغْ ؤُمِي ذ أَيِي ثُوغَا عَاذْ أَكِيذْومْ، أَقَا إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَاكمّڒْ مَارَّا مِينْ خَافِي يُورَانْ ذِي شَّارِيعَا ن مُوسَا، ذڭْ إِنَابِييّنْ ؤُ ذڭْ إِزهِّيذنْ.“
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 خنِّي يَارْزمْ أَسنْ ڒعْقڒْ نْسنْ، حِيمَا أَذْ فهْمنْ إِ ثِيرَا إِقدّْسنْ.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 إِنَّا أَسنْ: ”أَمُّو إِ ثُورَا ؤُ أَمُّو إِ ثُوغَا إِتّْخصَّا أَذْ إِمَارّثْ لْمَاسِيحْ ؤُ أَذْ د-إِكَّارْ زِي ثَادَّارْثْ ن إِمتِّيننْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْ ثْڒَاثَا،
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 حِيمَا أَذْ إِتّْوَابَارّحْ س تُّوبثْ إِ وغْفَارْ ن دّْنُوبْ إِ مَارَّا ڒڭْنُوسْ س يِيسمْ نّسْ، ذ أَمزْوَارُو ذِي ؤُرْشَالِيمْ.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 كنِّيوْ ذ ڒشْهُوذْ خْ مَانْ أَيَا.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 أَقَا نشّْ أَذْ أَومْ د-سّكّغْ لْوَاعْذْ ن بَابَا. قِّيممْ مَاشَا ذِي ثنْذِينْثْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ غَا ثتّْوَاسّْيَارْضمْ س جّهْذْ زِي ڒُوعْڒَا!“
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 خنِّي إِنْذهْ إِ-ثنْ غَارْ ثنْذِينْثْ ن بَايْثْ-عَانْيَا، إِسّْڭعّذْ إِفَاسّنْ نّسْ ؤُشَا إِبَارْكْ إِ-ثنْ.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 أَوَارْنِي ڒَامِي ثنْ ثُوغَا إِتّْبَارَاكْ، إِمْسَارْ، أَقَا إِمّْسبْضَا خَاسنْ ؤُشَا إِڭّعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 سجْذنْ أَسْ ؤُشَاعقْبنْ غَارْ ؤُرْشَالِيمْ س ڒفْرَاحثْ ثمْغَارْ.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 ثُوغَا-ثنْ ڒبْذَا ذِي زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ، سّمْغَارَانْ ؤُ تّْبَارَاكنْ أَربِّي. أَمِينْ.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.