Lucas 15
rifa (RIFA) vs VC
1 خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن ضَّارِيبَا ذ إِمذْنَابْ تّْقَارَّابنْ غَارسْ حِيمَا أَذْ أَسْ سْڒنْ.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 تّْمعْمِيعنْ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذ إِفَارِيسِييّنْ، قَّارنْ: ”أَقَا وَا يَارحّبْ س إِمذْنَابْ ؤُشَا إِتّتّْ أَكِيذْسنْ.“
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 خنِّي إِحَاجَا أَسنْ يَاسُوع أَمذْيَا-يَا:
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 ”مَانْ بْنَاذمْ زَّايْومْ إِ غَارْ إِدْجَا مْيَا ن إِحُوڒِييّنْ ؤُشَا إِودَّارْ أَسْ إِجّنْ زَّايْسنْ، مَا وَارْ إِتّجِّي ثسْعَا ؤُ ثسْعِينْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا أَذْ يَارْزُو خْ ونِّي إِودَّارنْ أَڒْ ث غَا يَافْ؟
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 ؤُ خْمِي ث غَا يَافْ، أَذْ إِفْرَاحْ، أَذْ ث إِسَّارْسْ خْ ثْغَارْذِينْ نّسْ.
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 خْمِي د غَا يَاوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ ذ جِّيرَانْ نّسْ، أَذْ أَسنْ يِينِي: ’فَارْحمْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ أَهُوڒِي إِنُو إِودَّارنْ!‘
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ ذڭْ ؤُجنَّا خْ إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ كْثَارْ خْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِمْسڭَّاذنْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ ثُوبنْ!“
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ”نِيغْ مَانْ ثَامْغَارْثْ إِ غَارْ إِدْجَا عشْرَا ن ثبْيِيسِينْ ن إِجّْ ن جُّوزْ، مَاڒَا إِودَّارْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، مَا وَارْ ثسّْرُوغِي ڒْقنْذِيڒْ، أَذْ ثْفَارْضْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ ثَارْزُو مْلِيحْ أَڒْ ت غَا ثَافْ؟
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 مَاڒَا ثُوفِي ت، أَذْ ثْڒَاغَا خْ ثْمدُّوكَاڒْ ذ ثِيجَّارِينْ، أَذْ أَسنْثْ ثِينِي: ’فَارْحنْثْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ ثَابْيِيسْثْ ن ’جُّوزْ‘ نِّي ثُوغَا ذ أَيِي إِودَّارنْ.‘
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ قِيبَاتْشْ إِ لْمَالَاكَاثْ ن أَربِّي س يِيجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ.“
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”إِجّْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 إِنَّا ؤُمَاژُوژْ نْسنْ إِ بَابَاسْ: ’أَ بَابَا، أوْشْ أَيِي ثَاسْغَارْثْ ثنِّي ذ أَيِي د-يُوسِينْ زڭْ وَاڭْڒَا نّشْ!‘ خَاسْ ؤُشَا إِبْضَا أَسنْ بَابَاسْ أَڭْڒَا نّسْ.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 أَوَارْنِي شَا ن وُوسَّانْ إِسّْمُونْ مِّيسْ أَمَاژُوژْ كُوڒْشِي مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، خنِّي إِسَافَارْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ. إِقَارْضْ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ أَمْ إِسّعْذُو ذِينِّي إِشْثْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُفشّحْ.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 أَوَارْنِي ڒَامِي إِقَارْضْ كُوڒْشِي، إِوْضَا-د إِجّْ ن ڒَاژْ إِوْعَارْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا إِبْذَا أَذْ إِحْوَاجْ.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 إِرُوحْ ؤُشَا إِڒْصقْ ذڭْ إِجّنْ زڭْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا وَانِيثَا إِسّكّْ إِ-ث غَارْ إِيَّارْ نّسْ حِيمَا أَذْ يَارْوسْ إِڒْفَانْ.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 ثُوغَا إِمّژْرِي أَذْ إِشُّورْ أَعذِّيسْ نّسْ س ثسْرِيغْوَا، ثنِّي إِتّتّنْ إِڒْفَانْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي شَا.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 إِذْوڒْ غَارْ ڒعْقڒْ نّسْ، إِنَّا: ’مشْحَاڒْ ن إِخمَّاسنْ ن بَابَا إِ غَارْ إِدْجَا أَغْرُومْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ ذَا تّْمتِّيغْ س ڒَاژْ!
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 أَذْ كَّارغْ، أَذْ رَاحغْ غَارْ بَابَا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِنِيغْ: ’أَ بَابَا، أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ!
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ ذ مِّيشْ. أڭّْ أَيِي أَمْ يِيجّنْ زڭْ إِشُووَّارنْ نّشْ.‘
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 إِكَّارْ ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ بَابَاسْ. أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، إِبَارْقْ إِ-ث بَابَاسْ، إِحِينّْ خَاسْ، ؤُشَا يُوزّڒْ غَارسْ، إِنْڭزْ أَسْ خْ يِيرِي، إِسُّوذمْ إِ-ث.
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 إِنَّا أَسْ مِّيسْ: ’أَ بَابَا، خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ. وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ڒَاغَانْ مِّيشْ.‘
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 مَاشَا بَابَاسْ إِنَّا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ’سُوفّْغمْ-د أَرُّوضْ إِحْڒَانْ أَطَّاسْ، سْيَارْضمْ أَسْ ث، ڭّمْ ثْخَاذنْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا قّْنمْ أَسْ سَانْذَالِييَاثْ إِ إِضَارنْ نّسْ.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 أَوْيمْ-د أَينْذُوزْ إِصحّنْ، ثْغَارْصمْ أَسْ، خنِّي أَذْ نشّْ، أَذْ نْفَارْحْ،
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 مِينْزِي مِّي وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، إِدَّارْ. ثُوغَا إِودَّارْ، مَاشَا إِتّْوَافْ.‘ خنِّي بْذَانْ أَذْ فَارْحنْ!
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ ثُوغَا ذڭْ إِيَّارْ. أَڒَامِي د-يَارڭّْوحْ، إِذْوڒْ إِقَارّبْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ، خنِّي إِسْڒَا إِ دْجْغَا ذ ؤُغنّجْ ن وَاطَّاسْ ن إِوْذَانْ.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 إِڒَاغَا إِ يِيجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِمژْيَاننْ نّسْ، إِسّقْسَا ث: ’مَانْ أَيَا؟‘
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ’ؤُمَاشْ يُوسَا-د، بَابَاشْ إِغَارْصْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ، مِينْزِي إِعْقبْ-د غَارسْ مْلِيحْ!‘
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ إِخيّقْ، وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاذفْ. خنِّي إِفّغْ بَابَاسْ غَارْ بَارَّا، إِحشّمْ إِ-ث.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 مَاشَا نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ إِ بَابَاسْ: ’أَقَا نشّْ خذْمغْ غَاركْ ڒخُّو أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا،عمَّارْصْ وَارْ جِّيغْ زِي ثوْصيّثْ نّشْ. مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَيِي ثوْشِيذْعمَّارْصْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِغَايْضْ، حِيمَا أَذْ فَارْحغْ أَكْ-ذ إِمدُّوكَّاڒْ إِنُو.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 مَاشَا ؤُمِي د-يُوسَا مِّيشْ وَانِيثَا ونِّي إِشّنْ أَڭْڒَا نّشْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثْغَارْصذْ أَسْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ!‘
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 إِنَّا أَسْ بَابَاسْ: ’أَ مِّي، ثُوغَا شكْ أَكِيذِي ڒبْذَا، أَقَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ إِنُو، أَقَا نّشْ.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 أَقَا إِعدّڒْ إِ نشِّينْ أَذْ نْفَارْحْ أَذْ نزْهُو، مِينْزِي ؤُمَاشْ وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، مَاشَا إِدَّارْ عَاوذْ، ثُوغَا إِودَّارْ ؤُشَا إِتّْوَافْ!‘ “
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.