Lucas 15

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن ضَّارِيبَا ذ إِمذْنَابْ تّْقَارَّابنْ غَارسْ حِيمَا أَذْ أَسْ سْڒنْ.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 تّْمعْمِيعنْ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذ إِفَارِيسِييّنْ، قَّارنْ: ”أَقَا وَا يَارحّبْ س إِمذْنَابْ ؤُشَا إِتّتّْ أَكِيذْسنْ.“
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 خنِّي إِحَاجَا أَسنْ يَاسُوع أَمذْيَا-يَا:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ”مَانْ بْنَاذمْ زَّايْومْ إِ غَارْ إِدْجَا مْيَا ن إِحُوڒِييّنْ ؤُشَا إِودَّارْ أَسْ إِجّنْ زَّايْسنْ، مَا وَارْ إِتّجِّي ثسْعَا ؤُ ثسْعِينْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا أَذْ يَارْزُو خْ ونِّي إِودَّارنْ أَڒْ ث غَا يَافْ؟
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 ؤُ خْمِي ث غَا يَافْ، أَذْ إِفْرَاحْ، أَذْ ث إِسَّارْسْ خْ ثْغَارْذِينْ نّسْ.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 خْمِي د غَا يَاوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ ذ جِّيرَانْ نّسْ، أَذْ أَسنْ يِينِي: ’فَارْحمْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ أَهُوڒِي إِنُو إِودَّارنْ!‘
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ ذڭْ ؤُجنَّا خْ إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ كْثَارْ خْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِمْسڭَّاذنْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ ثُوبنْ!“
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ”نِيغْ مَانْ ثَامْغَارْثْ إِ غَارْ إِدْجَا عشْرَا ن ثبْيِيسِينْ ن إِجّْ ن جُّوزْ، مَاڒَا إِودَّارْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، مَا وَارْ ثسّْرُوغِي ڒْقنْذِيڒْ، أَذْ ثْفَارْضْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ ثَارْزُو مْلِيحْ أَڒْ ت غَا ثَافْ؟
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 مَاڒَا ثُوفِي ت، أَذْ ثْڒَاغَا خْ ثْمدُّوكَاڒْ ذ ثِيجَّارِينْ، أَذْ أَسنْثْ ثِينِي: ’فَارْحنْثْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ ثَابْيِيسْثْ ن ’جُّوزْ‘ نِّي ثُوغَا ذ أَيِي إِودَّارنْ.‘
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ قِيبَاتْشْ إِ لْمَالَاكَاثْ ن أَربِّي س يِيجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ.“
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”إِجّْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ.
11 Jesus continuou:
12 إِنَّا ؤُمَاژُوژْ نْسنْ إِ بَابَاسْ: ’أَ بَابَا، أوْشْ أَيِي ثَاسْغَارْثْ ثنِّي ذ أَيِي د-يُوسِينْ زڭْ وَاڭْڒَا نّشْ!‘ خَاسْ ؤُشَا إِبْضَا أَسنْ بَابَاسْ أَڭْڒَا نّسْ.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 أَوَارْنِي شَا ن وُوسَّانْ إِسّْمُونْ مِّيسْ أَمَاژُوژْ كُوڒْشِي مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، خنِّي إِسَافَارْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ. إِقَارْضْ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ أَمْ إِسّعْذُو ذِينِّي إِشْثْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُفشّحْ.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 أَوَارْنِي ڒَامِي إِقَارْضْ كُوڒْشِي، إِوْضَا-د إِجّْ ن ڒَاژْ إِوْعَارْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا إِبْذَا أَذْ إِحْوَاجْ.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 إِرُوحْ ؤُشَا إِڒْصقْ ذڭْ إِجّنْ زڭْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا وَانِيثَا إِسّكّْ إِ-ث غَارْ إِيَّارْ نّسْ حِيمَا أَذْ يَارْوسْ إِڒْفَانْ.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 ثُوغَا إِمّژْرِي أَذْ إِشُّورْ أَعذِّيسْ نّسْ س ثسْرِيغْوَا، ثنِّي إِتّتّنْ إِڒْفَانْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي شَا.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 إِذْوڒْ غَارْ ڒعْقڒْ نّسْ، إِنَّا: ’مشْحَاڒْ ن إِخمَّاسنْ ن بَابَا إِ غَارْ إِدْجَا أَغْرُومْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ ذَا تّْمتِّيغْ س ڒَاژْ!
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 أَذْ كَّارغْ، أَذْ رَاحغْ غَارْ بَابَا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِنِيغْ: ’أَ بَابَا، أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ!
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ ذ مِّيشْ. أڭّْ أَيِي أَمْ يِيجّنْ زڭْ إِشُووَّارنْ نّشْ.‘
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 إِكَّارْ ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ بَابَاسْ. أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، إِبَارْقْ إِ-ث بَابَاسْ، إِحِينّْ خَاسْ، ؤُشَا يُوزّڒْ غَارسْ، إِنْڭزْ أَسْ خْ يِيرِي، إِسُّوذمْ إِ-ث.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 إِنَّا أَسْ مِّيسْ: ’أَ بَابَا، خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ. وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ڒَاغَانْ مِّيشْ.‘
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 مَاشَا بَابَاسْ إِنَّا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ’سُوفّْغمْ-د أَرُّوضْ إِحْڒَانْ أَطَّاسْ، سْيَارْضمْ أَسْ ث، ڭّمْ ثْخَاذنْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا قّْنمْ أَسْ سَانْذَالِييَاثْ إِ إِضَارنْ نّسْ.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 أَوْيمْ-د أَينْذُوزْ إِصحّنْ، ثْغَارْصمْ أَسْ، خنِّي أَذْ نشّْ، أَذْ نْفَارْحْ،
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 مِينْزِي مِّي وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، إِدَّارْ. ثُوغَا إِودَّارْ، مَاشَا إِتّْوَافْ.‘ خنِّي بْذَانْ أَذْ فَارْحنْ!
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ ثُوغَا ذڭْ إِيَّارْ. أَڒَامِي د-يَارڭّْوحْ، إِذْوڒْ إِقَارّبْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ، خنِّي إِسْڒَا إِ دْجْغَا ذ ؤُغنّجْ ن وَاطَّاسْ ن إِوْذَانْ.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 إِڒَاغَا إِ يِيجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِمژْيَاننْ نّسْ، إِسّقْسَا ث: ’مَانْ أَيَا؟‘
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ’ؤُمَاشْ يُوسَا-د، بَابَاشْ إِغَارْصْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ، مِينْزِي إِعْقبْ-د غَارسْ مْلِيحْ!‘
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ إِخيّقْ، وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاذفْ. خنِّي إِفّغْ بَابَاسْ غَارْ بَارَّا، إِحشّمْ إِ-ث.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 مَاشَا نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ إِ بَابَاسْ: ’أَقَا نشّْ خذْمغْ غَاركْ ڒخُّو أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا،عمَّارْصْ وَارْ جِّيغْ زِي ثوْصيّثْ نّشْ. مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَيِي ثوْشِيذْعمَّارْصْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِغَايْضْ، حِيمَا أَذْ فَارْحغْ أَكْ-ذ إِمدُّوكَّاڒْ إِنُو.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 مَاشَا ؤُمِي د-يُوسَا مِّيشْ وَانِيثَا ونِّي إِشّنْ أَڭْڒَا نّشْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثْغَارْصذْ أَسْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ!‘
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 إِنَّا أَسْ بَابَاسْ: ’أَ مِّي، ثُوغَا شكْ أَكِيذِي ڒبْذَا، أَقَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ إِنُو، أَقَا نّشْ.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 أَقَا إِعدّڒْ إِ نشِّينْ أَذْ نْفَارْحْ أَذْ نزْهُو، مِينْزِي ؤُمَاشْ وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، مَاشَا إِدَّارْ عَاوذْ، ثُوغَا إِودَّارْ ؤُشَا إِتّْوَافْ!‘ “
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.