Lucas 15
rifa (RIFA) vs ARIB
1 خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن ضَّارِيبَا ذ إِمذْنَابْ تّْقَارَّابنْ غَارسْ حِيمَا أَذْ أَسْ سْڒنْ.
1 Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 تّْمعْمِيعنْ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذ إِفَارِيسِييّنْ، قَّارنْ: ”أَقَا وَا يَارحّبْ س إِمذْنَابْ ؤُشَا إِتّتّْ أَكِيذْسنْ.“
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
3 خنِّي إِحَاجَا أَسنْ يَاسُوع أَمذْيَا-يَا:
3 Então ele lhes propôs esta parábola:
4 ”مَانْ بْنَاذمْ زَّايْومْ إِ غَارْ إِدْجَا مْيَا ن إِحُوڒِييّنْ ؤُشَا إِودَّارْ أَسْ إِجّنْ زَّايْسنْ، مَا وَارْ إِتّجِّي ثسْعَا ؤُ ثسْعِينْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا أَذْ يَارْزُو خْ ونِّي إِودَّارنْ أَڒْ ث غَا يَافْ؟
4 Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
5 ؤُ خْمِي ث غَا يَافْ، أَذْ إِفْرَاحْ، أَذْ ث إِسَّارْسْ خْ ثْغَارْذِينْ نّسْ.
5 E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
6 خْمِي د غَا يَاوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ ذ جِّيرَانْ نّسْ، أَذْ أَسنْ يِينِي: ’فَارْحمْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ أَهُوڒِي إِنُو إِودَّارنْ!‘
6 e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ ذڭْ ؤُجنَّا خْ إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ كْثَارْ خْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِمْسڭَّاذنْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ ثُوبنْ!“
7 Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 ”نِيغْ مَانْ ثَامْغَارْثْ إِ غَارْ إِدْجَا عشْرَا ن ثبْيِيسِينْ ن إِجّْ ن جُّوزْ، مَاڒَا إِودَّارْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، مَا وَارْ ثسّْرُوغِي ڒْقنْذِيڒْ، أَذْ ثْفَارْضْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ ثَارْزُو مْلِيحْ أَڒْ ت غَا ثَافْ؟
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 مَاڒَا ثُوفِي ت، أَذْ ثْڒَاغَا خْ ثْمدُّوكَاڒْ ذ ثِيجَّارِينْ، أَذْ أَسنْثْ ثِينِي: ’فَارْحنْثْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ ثَابْيِيسْثْ ن ’جُّوزْ‘ نِّي ثُوغَا ذ أَيِي إِودَّارنْ.‘
9 E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
10 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ قِيبَاتْشْ إِ لْمَالَاكَاثْ ن أَربِّي س يِيجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ.“
10 Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”إِجّْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ.
11 Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
12 إِنَّا ؤُمَاژُوژْ نْسنْ إِ بَابَاسْ: ’أَ بَابَا، أوْشْ أَيِي ثَاسْغَارْثْ ثنِّي ذ أَيِي د-يُوسِينْ زڭْ وَاڭْڒَا نّشْ!‘ خَاسْ ؤُشَا إِبْضَا أَسنْ بَابَاسْ أَڭْڒَا نّسْ.
12 O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
13 أَوَارْنِي شَا ن وُوسَّانْ إِسّْمُونْ مِّيسْ أَمَاژُوژْ كُوڒْشِي مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، خنِّي إِسَافَارْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ. إِقَارْضْ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ أَمْ إِسّعْذُو ذِينِّي إِشْثْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُفشّحْ.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
14 أَوَارْنِي ڒَامِي إِقَارْضْ كُوڒْشِي، إِوْضَا-د إِجّْ ن ڒَاژْ إِوْعَارْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا إِبْذَا أَذْ إِحْوَاجْ.
14 E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
15 إِرُوحْ ؤُشَا إِڒْصقْ ذڭْ إِجّنْ زڭْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا وَانِيثَا إِسّكّْ إِ-ث غَارْ إِيَّارْ نّسْ حِيمَا أَذْ يَارْوسْ إِڒْفَانْ.
15 Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
16 ثُوغَا إِمّژْرِي أَذْ إِشُّورْ أَعذِّيسْ نّسْ س ثسْرِيغْوَا، ثنِّي إِتّتّنْ إِڒْفَانْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي شَا.
16 E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
17 إِذْوڒْ غَارْ ڒعْقڒْ نّسْ، إِنَّا: ’مشْحَاڒْ ن إِخمَّاسنْ ن بَابَا إِ غَارْ إِدْجَا أَغْرُومْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ ذَا تّْمتِّيغْ س ڒَاژْ!
17 Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
18 أَذْ كَّارغْ، أَذْ رَاحغْ غَارْ بَابَا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِنِيغْ: ’أَ بَابَا، أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ!
18 Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
19 وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ ذ مِّيشْ. أڭّْ أَيِي أَمْ يِيجّنْ زڭْ إِشُووَّارنْ نّشْ.‘
19 já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
20 إِكَّارْ ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ بَابَاسْ. أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، إِبَارْقْ إِ-ث بَابَاسْ، إِحِينّْ خَاسْ، ؤُشَا يُوزّڒْ غَارسْ، إِنْڭزْ أَسْ خْ يِيرِي، إِسُّوذمْ إِ-ث.
20 Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 إِنَّا أَسْ مِّيسْ: ’أَ بَابَا، خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ. وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ڒَاغَانْ مِّيشْ.‘
21 Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 مَاشَا بَابَاسْ إِنَّا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ’سُوفّْغمْ-د أَرُّوضْ إِحْڒَانْ أَطَّاسْ، سْيَارْضمْ أَسْ ث، ڭّمْ ثْخَاذنْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا قّْنمْ أَسْ سَانْذَالِييَاثْ إِ إِضَارنْ نّسْ.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e alparcas nos pés;
23 أَوْيمْ-د أَينْذُوزْ إِصحّنْ، ثْغَارْصمْ أَسْ، خنِّي أَذْ نشّْ، أَذْ نْفَارْحْ،
23 trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
24 مِينْزِي مِّي وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، إِدَّارْ. ثُوغَا إِودَّارْ، مَاشَا إِتّْوَافْ.‘ خنِّي بْذَانْ أَذْ فَارْحنْ!
24 porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
25 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ ثُوغَا ذڭْ إِيَّارْ. أَڒَامِي د-يَارڭّْوحْ، إِذْوڒْ إِقَارّبْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ، خنِّي إِسْڒَا إِ دْجْغَا ذ ؤُغنّجْ ن وَاطَّاسْ ن إِوْذَانْ.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
26 إِڒَاغَا إِ يِيجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِمژْيَاننْ نّسْ، إِسّقْسَا ث: ’مَانْ أَيَا؟‘
26 e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
27 وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ’ؤُمَاشْ يُوسَا-د، بَابَاشْ إِغَارْصْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ، مِينْزِي إِعْقبْ-د غَارسْ مْلِيحْ!‘
27 Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
28 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ إِخيّقْ، وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاذفْ. خنِّي إِفّغْ بَابَاسْ غَارْ بَارَّا، إِحشّمْ إِ-ث.
28 Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
29 مَاشَا نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ إِ بَابَاسْ: ’أَقَا نشّْ خذْمغْ غَاركْ ڒخُّو أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا،عمَّارْصْ وَارْ جِّيغْ زِي ثوْصيّثْ نّشْ. مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَيِي ثوْشِيذْعمَّارْصْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِغَايْضْ، حِيمَا أَذْ فَارْحغْ أَكْ-ذ إِمدُّوكَّاڒْ إِنُو.
29 Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e nunca transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com meus amigos;
30 مَاشَا ؤُمِي د-يُوسَا مِّيشْ وَانِيثَا ونِّي إِشّنْ أَڭْڒَا نّشْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثْغَارْصذْ أَسْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ!‘
30 vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
31 إِنَّا أَسْ بَابَاسْ: ’أَ مِّي، ثُوغَا شكْ أَكِيذِي ڒبْذَا، أَقَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ إِنُو، أَقَا نّشْ.
31 Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
32 أَقَا إِعدّڒْ إِ نشِّينْ أَذْ نْفَارْحْ أَذْ نزْهُو، مِينْزِي ؤُمَاشْ وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، مَاشَا إِدَّارْ عَاوذْ، ثُوغَا إِودَّارْ ؤُشَا إِتّْوَافْ!‘ “
32 era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.