Lucas 15

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 خنِّي ثُوغَا أَيْثْ ن ضَّارِيبَا ذ إِمذْنَابْ تّْقَارَّابنْ غَارسْ حِيمَا أَذْ أَسْ سْڒنْ.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 تّْمعْمِيعنْ إِمْسڒْمَاذنْ ن إِذْلِيسنْ ذ إِفَارِيسِييّنْ، قَّارنْ: ”أَقَا وَا يَارحّبْ س إِمذْنَابْ ؤُشَا إِتّتّْ أَكِيذْسنْ.“
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 خنِّي إِحَاجَا أَسنْ يَاسُوع أَمذْيَا-يَا:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 ”مَانْ بْنَاذمْ زَّايْومْ إِ غَارْ إِدْجَا مْيَا ن إِحُوڒِييّنْ ؤُشَا إِودَّارْ أَسْ إِجّنْ زَّايْسنْ، مَا وَارْ إِتّجِّي ثسْعَا ؤُ ثسْعِينْ ذِي ڒخْڒَا ؤُشَا أَذْ يَارْزُو خْ ونِّي إِودَّارنْ أَڒْ ث غَا يَافْ؟
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 ؤُ خْمِي ث غَا يَافْ، أَذْ إِفْرَاحْ، أَذْ ث إِسَّارْسْ خْ ثْغَارْذِينْ نّسْ.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 خْمِي د غَا يَاوضْ غَارْ ثَادَّارْثْ، أَذْ إِڒَاغَا خْ إِمدُّوكَّاڒْ نّسْ ذ جِّيرَانْ نّسْ، أَذْ أَسنْ يِينِي: ’فَارْحمْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ أَهُوڒِي إِنُو إِودَّارنْ!‘
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ ذڭْ ؤُجنَّا خْ إِجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ كْثَارْ خْ ثسْعَا ؤُ-ثسْعِينْ ن إِمْسڭَّاذنْ إِ وَارْ إِخْسنْ أَذْ ثُوبنْ!“
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 ”نِيغْ مَانْ ثَامْغَارْثْ إِ غَارْ إِدْجَا عشْرَا ن ثبْيِيسِينْ ن إِجّْ ن جُّوزْ، مَاڒَا إِودَّارْ إِشْثنْ زَّايْسنْثْ، مَا وَارْ ثسّْرُوغِي ڒْقنْذِيڒْ، أَذْ ثْفَارْضْ ثَادَّارْثْ ؤُشَا أَذْ ثَارْزُو مْلِيحْ أَڒْ ت غَا ثَافْ؟
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 مَاڒَا ثُوفِي ت، أَذْ ثْڒَاغَا خْ ثْمدُّوكَاڒْ ذ ثِيجَّارِينْ، أَذْ أَسنْثْ ثِينِي: ’فَارْحنْثْ أَكِيذِي، مِينْزِي ؤُفِيغْ ثَابْيِيسْثْ ن ’جُّوزْ‘ نِّي ثُوغَا ذ أَيِي إِودَّارنْ.‘
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 نشّْ أَذْ أَومْ إِنِيغْ، أَمُّو إِ غَا ثِيڒِي ڒفْرَاحثْ قِيبَاتْشْ إِ لْمَالَاكَاثْ ن أَربِّي س يِيجّْ ن ؤُمذْنُوبْ إِ غَا إِثُوبنْ.“
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 يَاسُوع إِنَّا أَسنْ عَاوذْ: ”إِجّْ ن بْنَاذمْ ثُوغَا غَارسْ ثْنَاينْ ن إِحنْجِيرنْ.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 إِنَّا ؤُمَاژُوژْ نْسنْ إِ بَابَاسْ: ’أَ بَابَا، أوْشْ أَيِي ثَاسْغَارْثْ ثنِّي ذ أَيِي د-يُوسِينْ زڭْ وَاڭْڒَا نّشْ!‘ خَاسْ ؤُشَا إِبْضَا أَسنْ بَابَاسْ أَڭْڒَا نّسْ.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 أَوَارْنِي شَا ن وُوسَّانْ إِسّْمُونْ مِّيسْ أَمَاژُوژْ كُوڒْشِي مِينْ ذ أَسْ إِمّوْشنْ، خنِّي إِسَافَارْ غَارْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثِيڭّْوجْ. إِقَارْضْ مَارَّا أَڭْڒَا نّسْ أَمْ إِسّعْذُو ذِينِّي إِشْثْ ن ثُوذَارْثْ ن ؤُفشّحْ.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 أَوَارْنِي ڒَامِي إِقَارْضْ كُوڒْشِي، إِوْضَا-د إِجّْ ن ڒَاژْ إِوْعَارْ ذِي ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا إِبْذَا أَذْ إِحْوَاجْ.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 إِرُوحْ ؤُشَا إِڒْصقْ ذڭْ إِجّنْ زڭْ إِمزْذَاغْ ن ثمُّورْثْ نِّي ؤُشَا وَانِيثَا إِسّكّْ إِ-ث غَارْ إِيَّارْ نّسْ حِيمَا أَذْ يَارْوسْ إِڒْفَانْ.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 ثُوغَا إِمّژْرِي أَذْ إِشُّورْ أَعذِّيسْ نّسْ س ثسْرِيغْوَا، ثنِّي إِتّتّنْ إِڒْفَانْ، مَاشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ذ أَسْ إِوْشِي شَا.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 إِذْوڒْ غَارْ ڒعْقڒْ نّسْ، إِنَّا: ’مشْحَاڒْ ن إِخمَّاسنْ ن بَابَا إِ غَارْ إِدْجَا أَغْرُومْ أَطَّاسْ ؤُ نشّْ ذَا تّْمتِّيغْ س ڒَاژْ!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 أَذْ كَّارغْ، أَذْ رَاحغْ غَارْ بَابَا ؤُشَا أَذْ أَسْ إِنِيغْ: ’أَ بَابَا، أَقَا خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ!
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ثْڒَاغِيذْ ذ مِّيشْ. أڭّْ أَيِي أَمْ يِيجّنْ زڭْ إِشُووَّارنْ نّشْ.‘
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 إِكَّارْ ؤُشَا إِعْقبْ غَارْ بَابَاسْ. أَمْ ث ثُوغَا عَاذْ غَارْ ڒَاڭّْوَاجْ، إِبَارْقْ إِ-ث بَابَاسْ، إِحِينّْ خَاسْ، ؤُشَا يُوزّڒْ غَارسْ، إِنْڭزْ أَسْ خْ يِيرِي، إِسُّوذمْ إِ-ث.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 إِنَّا أَسْ مِّيسْ: ’أَ بَابَا، خْضِيغْ أَكْ-ذ ؤُجنَّا ؤُ أَكِيذكْ. وَارْ سْذِيهدْجغْ أَذْ أَيِي ڒَاغَانْ مِّيشْ.‘
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 مَاشَا بَابَاسْ إِنَّا إِ إِمْسخَّارنْ نّسْ: ’سُوفّْغمْ-د أَرُّوضْ إِحْڒَانْ أَطَّاسْ، سْيَارْضمْ أَسْ ث، ڭّمْ ثْخَاذنْثْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا قّْنمْ أَسْ سَانْذَالِييَاثْ إِ إِضَارنْ نّسْ.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 أَوْيمْ-د أَينْذُوزْ إِصحّنْ، ثْغَارْصمْ أَسْ، خنِّي أَذْ نشّْ، أَذْ نْفَارْحْ،
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 مِينْزِي مِّي وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، إِدَّارْ. ثُوغَا إِودَّارْ، مَاشَا إِتّْوَافْ.‘ خنِّي بْذَانْ أَذْ فَارْحنْ!
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ ثُوغَا ذڭْ إِيَّارْ. أَڒَامِي د-يَارڭّْوحْ، إِذْوڒْ إِقَارّبْ-د غَارْ ثَادَّارْثْ، خنِّي إِسْڒَا إِ دْجْغَا ذ ؤُغنّجْ ن وَاطَّاسْ ن إِوْذَانْ.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 إِڒَاغَا إِ يِيجّنْ زڭْ إِمْسخَّارنْ إِمژْيَاننْ نّسْ، إِسّقْسَا ث: ’مَانْ أَيَا؟‘
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 وَانِيثَا إِنَّا أَسْ: ’ؤُمَاشْ يُوسَا-د، بَابَاشْ إِغَارْصْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ، مِينْزِي إِعْقبْ-د غَارسْ مْلِيحْ!‘
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 مَاشَا مِّيسْ أَمقّْرَانْ إِخيّقْ، وَارْ إِخْسْ أَذْ يَاذفْ. خنِّي إِفّغْ بَابَاسْ غَارْ بَارَّا، إِحشّمْ إِ-ث.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 مَاشَا نتَّا يَارَّا-د، إِنَّا أَسْ إِ بَابَاسْ: ’أَقَا نشّْ خذْمغْ غَاركْ ڒخُّو أَطَّاسْ ن إِسڭّْوُوسَا،عمَّارْصْ وَارْ جِّيغْ زِي ثوْصيّثْ نّشْ. مَاشَا شكْ وَارْ ذ أَيِي ثوْشِيذْعمَّارْصْ ؤُڒَا ذ إِجّْ ن إِغَايْضْ، حِيمَا أَذْ فَارْحغْ أَكْ-ذ إِمدُّوكَّاڒْ إِنُو.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 مَاشَا ؤُمِي د-يُوسَا مِّيشْ وَانِيثَا ونِّي إِشّنْ أَڭْڒَا نّشْ أَكْ-ذ ثمْغَارِينْ ن فَارْقْ-شّْغڒْ، ثْغَارْصذْ أَسْ إِ ؤُينْذُوزْ إِصحّنْ!‘
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 إِنَّا أَسْ بَابَاسْ: ’أَ مِّي، ثُوغَا شكْ أَكِيذِي ڒبْذَا، أَقَا مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ إِنُو، أَقَا نّشْ.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 أَقَا إِعدّڒْ إِ نشِّينْ أَذْ نْفَارْحْ أَذْ نزْهُو، مِينْزِي ؤُمَاشْ وَانِيثَا ثُوغَا إِمُّوثْ، مَاشَا إِدَّارْ عَاوذْ، ثُوغَا إِودَّارْ ؤُشَا إِتّْوَافْ!‘ “
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.