Juízes 10

rifa (RIFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 أَوَارْنِي أَبِيمَالِيكْ إِكَّارْ ثُولَاعْ، مِّيسْ ن فُووَا، مِّيسْ ن ذُوذُو، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ إِسْرَائِيل. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي شَامِيرْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
1 Depois de Abimeleque, um homem de Issacar chamado Tolá, filho de Puá, filho de Dodô, levantou-se para libertar Israel. Ele morava em Samir, nos montes de Efraim,
2 نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِمُّوثْ، إِتّْوَانْضڒْ ذِي شَامِيرْ.
2 e liderou Israel durante vinte e três anos; então morreu e foi sepultado em Samir.
3 أَوَارْنِي أَسْ إِكَّارْ يَا‘إِرْ، أَجِيلْعَاذِي. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
3 Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
4 نتَّا ثُوغَا غَارسْ ثْڒَاثِينْ ن إِحنْجِيرنْ، إِنِّي إِنَّاينْ خْ ثْڒَاثِينْ ن إِغْيَاڒْ ؤُ غَارْسنْ ثْڒَاثِينْ ن ثْندَّامْ، تّْڒَاغَانْ أَسنْثْ ’ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ‘ أَڒْ أَسّْ-أَ. أَقَا أَثنْثْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
4 Teve trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Eles tinham autoridade sobre trinta cidades, as quais até hoje são chamadas povoados de Jair e ficam em Gileade.
5 ؤُشَا إِمُّوثْ يَا‘إِرْ، نضْڒنْ ث ذِي قَامُونْ.
5 Quando Jair morreu, foi sepultado em Camom.
6 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَرْنِينْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نِيثْنِي سخَّارنْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ذ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘ ؤُڒَا ذ إِربِّيثنْ ن أَرَامْ ذ إِربِّيثنْ ن صِيذُونْ ذ إِربِّيثنْ ن مُوآبَ ذ إِربِّيثنْ ن عَامُّونْ ذ إِربِّيثنْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي ؤُ وَارْ ذ أَسْ سخَّارنْ عَاذْ.
6 Mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova. Serviram aos baalins e aos postes sagrados, e aos deuses de Arã, aos deuses de Sidom, aos deuses de Moabe, aos deuses dos amonitas e aos deuses dos filisteus. E como os israelitas abandonaram o Senhor e não mais lhe prestaram culto,
7 يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِ إِسْرَائِيل ؤُ نتَّا إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
7 a ira do Senhor se acendeu contra eles. Ele os entregou nas mãos dos filisteus e dos amonitas,
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ نِّي ڒبْزنْ ؤُ أَرْژِينْ نِيثْنِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَمُّو إِ إِڭِّينْ نِيثْنِي ثْمنْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِمُورِييْينْ، ثنِّي ذِي جِيلْعَاذْ.
8 que naquele ano os humilharam e os oprimiram. Durante dezoito anos oprimiram a todos os israelitas do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus.
9 ؤُشَا عَاوذْ ژْوَانْ أَيْثْ ن عَامُّونْ لْ-ؤُرْذُونْ حِيمَا أَذْ مّنْغنْ ؤُڒَا أَكْ-ذ يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ ذ ثَادَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒَامِي إِتّْوَاحْسَارْ إِسْرَائِيل أَطَّاسْ.
9 Os amonitas também atravessaram o Jordão para lutar contra Judá, contra Benjamim e contra a tribo de Efraim; e grande angústia dominou Israel.
10 خنِّي سْغُوينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ سِيذِي، نَّانْ: ”نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ، مِينْزِي نشِّينْ نسْمحْ ذِي أَربِّي نّغْ، نْسخَّارْ ’إِبَاعْلنْ‘.“
10 Então os israelitas clamaram ao Senhor, dizendo: "Temos pecado contra ti, pois abandonamos o nosso Deus e prestamos culto aos baalins! "
11 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”مَا وَارْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ
11 O Senhor respondeu: "Quando os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن صِيذُونْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامَالِيقْ ذ إِمَاعُونِييّنْ، إِنِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِحْصَارنْ ؤُمِي كنِّيوْ إِ ذ غَارِي ثسْغُويمْ، مَا خنِّي نشّْ وَارْ سّْنجْمغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ؟
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas os oprimiram, e vocês clamaram a mim, e eu os libertei das mãos deles.
13 وَاخَّا أَمنِّي كنِّيوْ ثْسمْحمْ ذَايِي ؤُ ثْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي. س ؤُيَا وَارْ كنِّيوْ سّنْجِيمغْ عَاذْ.
13 Mas vocês me abandonaram e prestaram culto a outros deuses. Por isso não os livrarei mais.
14 ؤُيُورمْ، ثسْغُويمْ غَارْ إِربِّيثنْ نِّي ثَارشّْحمْ إِ يِيخفْ نْومْ. جّمْ ثنْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمنْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ نْومْ.“
14 Clamem aos deuses que vocês escolheram. Que eles os livrem na hora do aperto! "
15 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نَّانْ إِ سِيذِي: ”نشِّينْ أَقَا نخْضَا. أڭّْ شكْ أَكِيذْنغْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَشْ إِعجْبنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مْغِيرْ فكّْ أَنغْ أَسّْ-أَ وَاهَا!“
15 Os israelitas, porém, disseram ao Senhor: "Nós pecamos. Faze conosco o que achares melhor, mas te rogamos, livra-nos agora".
16 ؤُ نِيثْنِي سِّيڭّْوجنْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ زِي ڒْوسْطْ نْسنْ ؤُشَا سخَّارنْ إِ سِيذِي. خنِّي وَارْ إِزمَّارْ ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ ثَارْبُو عَاذْ ڒغْبنْ ن إِسْرَائِيل.
16 Então eles se desfizeram dos deuses estrangeiros que havia entre eles e prestaram culto ao Senhor. E ele não pôde mais suportar o sofrimento de Israel.
17 تّْوَاسْمُوننْ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي جِيلْعَاذْ. ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ ؤُ نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيصْفَا.
17 Quando os amonitas foram convocados e acamparam em Gileade, os israelitas reuniram-se e acamparam em Mispá.
18 خنِّي إِنَّا ڒْڭنْسْ، ڒْحُوكَّامْ ن جِيلْعَاذْ، إِ وَايَاوْيَا: ”مَانْ أَرْيَازْ إِ غَا إِمّنْغنْ ذ أَمزْوَارُو أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ؟ نتَّا أَذْ إِذْوڒْ ذ أَزدْجِيفْ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن جِيلْعَاذْ.“
18 Os líderes do povo de Gileade disseram uns aos outros: "Quem iniciar o ataque contra os amonitas será chefe dos que vivem em Gileade".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.