Juízes 10

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَوَارْنِي أَبِيمَالِيكْ إِكَّارْ ثُولَاعْ، مِّيسْ ن فُووَا، مِّيسْ ن ذُوذُو، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ، حِيمَا أَذْ إِسّنْجمْ إِسْرَائِيل. نتَّا ثُوغَا إِزدّغْ ذِي شَامِيرْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ.
1 Depois de Abimeleque, se levantou, para livrar Israel, Tola, filho de Puá, filho de Dodô, homem de Issacar; e habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل ثْڒَاثَا ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا. خنِّي إِمُّوثْ، إِتّْوَانْضڒْ ذِي شَامِيرْ.
2 Julgou a Israel vinte e três anos, e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 أَوَارْنِي أَسْ إِكَّارْ يَا‘إِرْ، أَجِيلْعَاذِي. نتَّا ثُوغَا ذ ڒْقَاضِي خْ إِسْرَائِيل ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن إِسڭّْوُوسَا.
3 Depois dele, se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
4 نتَّا ثُوغَا غَارسْ ثْڒَاثِينْ ن إِحنْجِيرنْ، إِنِّي إِنَّاينْ خْ ثْڒَاثِينْ ن إِغْيَاڒْ ؤُ غَارْسنْ ثْڒَاثِينْ ن ثْندَّامْ، تّْڒَاغَانْ أَسنْثْ ’ذْشُورَاثْ ن يَا‘إِرْ‘ أَڒْ أَسّْ-أَ. أَقَا أَثنْثْ ذِي ثمُّورْثْ ن جِيلْعَاذْ.
4 Tinha este trinta filhos, que cavalgavam trinta jumentos; e tinham trinta cidades, a que chamavam Havote-Jair, até ao dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 ؤُشَا إِمُّوثْ يَا‘إِرْ، نضْڒنْ ث ذِي قَامُونْ.
5 Morreu Jair e foi sepultado em Camom.
6 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَرْنِينْ أَذْ ڭّنْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ ن سِيذِي. نِيثْنِي سخَّارنْ إِ ’إِبَاعْلنْ‘ ذ ’عَاشْثَارُوثِينْ‘ ؤُڒَا ذ إِربِّيثنْ ن أَرَامْ ذ إِربِّيثنْ ن صِيذُونْ ذ إِربِّيثنْ ن مُوآبَ ذ إِربِّيثنْ ن عَامُّونْ ذ إِربِّيثنْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ. نِيثْنِي جِّينْ سِيذِي ؤُ وَارْ ذ أَسْ سخَّارنْ عَاذْ.
6 Tornaram os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor e serviram aos baalins, e a Astarote, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, de Moabe, dos filhos de Amom e dos filisteus; deixaram o Senhor e não o serviram.
7 يَارْغَا وغْضَابْ ن سِيذِي خْ إِ إِسْرَائِيل ؤُ نتَّا إِڭَّا إِ-ثنْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِفِيلِيسْطِينِييّنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ.
7 Acendeu-se a ira do Senhor contra Israel, e entregou-os nas mãos dos filisteus e nas mãos dos filhos de Amom,
8 ذڭْ ؤُسڭّْوَاسْ نِّي ڒبْزنْ ؤُ أَرْژِينْ نِيثْنِي أَيْثْ ن إِسْرَائِيل. أَمُّو إِ إِڭِّينْ نِيثْنِي ثْمنْطَاشْ ن إِسڭّْوُوسَا أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل إِنِّي إِدْجَانْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِمُورِييْينْ، ثنِّي ذِي جِيلْعَاذْ.
8 os quais, nesse mesmo ano, vexaram e oprimiram os filhos de Israel. Por dezoito anos, oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que está em Gileade.
9 ؤُشَا عَاوذْ ژْوَانْ أَيْثْ ن عَامُّونْ لْ-ؤُرْذُونْ حِيمَا أَذْ مّنْغنْ ؤُڒَا أَكْ-ذ يَاهُوذَا ذ بِينْيَامِينْ ذ ثَادَّارْثْ ن إِفْرَايِيمْ أَڒَامِي إِتّْوَاحْسَارْ إِسْرَائِيل أَطَّاسْ.
9 Os filhos de Amom passaram o Jordão para pelejar também contra Judá, e contra Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 خنِّي سْغُوينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل غَارْ سِيذِي، نَّانْ: ”نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ، مِينْزِي نشِّينْ نسْمحْ ذِي أَربِّي نّغْ، نْسخَّارْ ’إِبَاعْلنْ‘.“
10 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , dizendo: Contra ti havemos pecado, porque deixamos o nosso Deus e servimos aos baalins.
11 خنِّي إِنَّا سِيذِي إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”مَا وَارْ كنِّيوْ سّْنجْمغْ زڭْ ؤُفُوسْ ن إِمِيصْرِييّنْ ذ إِمُورِييّنْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامُّونْ ذ إِفِيلِيسْطِينِييّنْ
11 Porém o Senhor disse aos filhos de Israel: Quando os egípcios, e os amorreus, e os filhos de Amom, e os filisteus,
12 ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن صِيذُونْ ؤُ زڭْ ؤُفُوسْ ن أَيْثْ ن عَامَالِيقْ ذ إِمَاعُونِييّنْ، إِنِّي ثُوغَا كنِّيوْ إِحْصَارنْ ؤُمِي كنِّيوْ إِ ذ غَارِي ثسْغُويمْ، مَا خنِّي نشّْ وَارْ سّْنجْمغْ كنِّيوْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ؟
12 e os sidônios, e os amalequitas, e os maonitas vos oprimiam, e vós clamáveis a mim, não vos livrei eu das suas mãos?
13 وَاخَّا أَمنِّي كنِّيوْ ثْسمْحمْ ذَايِي ؤُ ثْسخَّارمْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي. س ؤُيَا وَارْ كنِّيوْ سّنْجِيمغْ عَاذْ.
13 Contudo, vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 ؤُيُورمْ، ثسْغُويمْ غَارْ إِربِّيثنْ نِّي ثَارشّْحمْ إِ يِيخفْ نْومْ. جّمْ ثنْ أَذْ كنِّيوْ سّْنجْمنْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ نْومْ.“
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; eles que vos livrem no tempo do vosso aperto.
15 مَاشَا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل نَّانْ إِ سِيذِي: ”نشِّينْ أَقَا نخْضَا. أڭّْ شكْ أَكِيذْنغْ مَارَّا مِينْ إِ ذ أَشْ إِعجْبنْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نّشْ، مْغِيرْ فكّْ أَنغْ أَسّْ-أَ وَاهَا!“
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor : Temos pecado; faze-nos tudo quanto te parecer bem; porém livra-nos ainda esta vez, te rogamos.
16 ؤُ نِيثْنِي سِّيڭّْوجنْ إِربِّيثنْ إِغْرِيبنْ زِي ڒْوسْطْ نْسنْ ؤُشَا سخَّارنْ إِ سِيذِي. خنِّي وَارْ إِزمَّارْ ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ ثَارْبُو عَاذْ ڒغْبنْ ن إِسْرَائِيل.
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si e serviram ao Senhor ; então, já não pôde ele reter a sua compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 تّْوَاسْمُوننْ أَيْثْ ن عَامُّونْ ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي جِيلْعَاذْ. ؤُڒَا ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل مُوننْ ؤُ نِيثْنِي وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي مِيصْفَا.
17 Tendo sido convocados os filhos de Amom, acamparam-se em Gileade; mas os filhos de Israel se congregaram e se acamparam em Mispa.
18 خنِّي إِنَّا ڒْڭنْسْ، ڒْحُوكَّامْ ن جِيلْعَاذْ، إِ وَايَاوْيَا: ”مَانْ أَرْيَازْ إِ غَا إِمّنْغنْ ذ أَمزْوَارُو أَكْ-ذ أَيْثْ ن عَامُّونْ؟ نتَّا أَذْ إِذْوڒْ ذ أَزدْجِيفْ خْ مَارَّا إِمزْذَاغْ ن جِيلْعَاذْ.“
18 Então, o povo, aliás, os príncipes de Gileade, disseram uns aos outros: Quem será o homem que começará a pelejar contra os filhos de Amom? Será esse o cabeça de todos os moradores de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.