Josué 4

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ؤُمِي ثُوغَا إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ، إِمْسَارْ أَقَا سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 ”فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِجّنْ ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 ؤُ ثُومُورذْ خَاسنْ، إِنِي: ’كْسِيمْ سَّا، زِي ڒْوسْثْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا بدّنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ ذِي ڒَامَانْ، ثنْعَاشْ ن إِژْرَا، كْسِيمْ ثنْ أَكِيذْومْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، سَّارْسمْ ثنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَانِي غَا ثسّنْسمْ دْجِيڒثْ-أَ.‘ “
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 خنِّي إِڒَاغَا يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ نِّي إِفَارْنْ إِ-ثنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 ؤُشَا يَاشُووَا إِنَّا أَسنْ: ”ؤُيُورمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، غَارْ ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي كُوڒْ أَرْيَازْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن وژْرُو خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 حِيمَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَومْ. مِينْزِي مَاڒَا إِحنْجِيرنْ نْومْ أَذْ سّقْسَانْ، أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ إِخْسْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا إِ كنِّيوْ؟‘،
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 خنِّي كنِّيوْ أَذْ أَسنْ ثِينِيمْ: ’أَقَا-ثنْ ذِينْ مِينْزِي نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي! غَارْ ؤُژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِژْرَا-يَا ذ إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي مَانْ أَيَا إِ ڒبْذَا.‘ “
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ يَاشُووَا، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، غَارْ ڒْمَارْڭحْ مَانِي ثُوغَا سّنْسنْ، ؤُشَا سَّارْسنْ ثنْ ذِينْ.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 إِسَّارْسْ يَاشُووَا عَاوذْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا مَّارْسنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، ؤُ أَقَا أَثنْ عَاذْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، قِّيمنْ بدّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا مَاحنْذْ أَذْ ث يِينِي إِ ڒْڭنْسْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ مُوسَا إِ يَاشُووَا، ؤُشَا إِقدْجقْ ڒْڭنْسْ سّنِّي، إِژْوَا.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 ؤُمِي ثُوغَا مَارَّا ڒْڭنْسْ إِكمّڒْ أَژْوِي، ثژْوَا تَّابُوثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ژْوَانْ حزّْمنْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ مُوسَا.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 ثُوغَا-ثنْ عْڒَاحَاڒْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ، حزّْمنْ مَارَّا إِ ؤُمنْغِي. نِيثْنِي ژْوَانْ غَارْ وَازَّايْ ن ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، غَارْ ڒوْضَاثْ ن أَرِيحَا.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 سِيذِي إِسّمْغَارْ يَاشُووَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا ڭّْوذنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ڭّْوذنْ زِي مُوسَا، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
15 O S enhor disse a Josué:
16 ”ؤُمُورْ إِ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، أَذْ ڭعّْذنْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.“
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 خنِّي يُومُورْ يَاشُووَا إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”ڭَاعّْذمْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ سنّجْ!“
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 ؤُمِي ڭعّْذنْ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ ثُوغَا ثِيسِي ن إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ د-فّْغنْ زڭْ وَامَانْ، إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذوْڒنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ ؤُشَا ذوْڒنْ سّْفَاينْ خْ مَارَّا ثِيمَّاوِينْ نّسْ أَمْ يِيضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي جِيلْجَالْ، غَارْ شَّارْقْ ن أَرِيحَا.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 ذِي جِيلْجَالْ إِسّْبدّْ يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن إِژْرَا إِ ثُوغَا أَكِيذْسنْ-د إِكْسِينْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 ؤُشَا نتَّا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”مَاڒَا سّقْسَانْ ثِيوشَّا إِحنْجِيرنْ نْومْ إِبَابَاثنْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ خْسنْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا؟‘
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 خنِّي أَذْ ثْعڒْممْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثِينِيمْ: ’ذَانِيثَا إِژْوَا إِسْرَائِيل لْ-ؤُرْذُونْ-أَ خْ ڒَاژَاغْ،
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِسِّيژغْ أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ أَڒَامِي ثژْوَامْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، عَاوذْ أَكْ-ذ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا نِّي إِسِّيژغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ أَڒَامِي ذِينْ نژْوَا،
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 حِيمَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ خْ ثمُّورْثْ أَذْ سّْننْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِجْهذْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثڭّْوْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِ ڒبْذَا.‘ “
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.