Josué 4
rifa (RIFA) vs ACF
1 ؤُمِي ثُوغَا إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ، إِمْسَارْ أَقَا سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 Sucedeu que, acabando todo o povo de passar o Jordão, falou o SENHOR a Josué, dizendo:
2 ”فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِجّنْ ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
2 Tomai do povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 ؤُ ثُومُورذْ خَاسنْ، إِنِي: ’كْسِيمْ سَّا، زِي ڒْوسْثْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا بدّنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ ذِي ڒَامَانْ، ثنْعَاشْ ن إِژْرَا، كْسِيمْ ثنْ أَكِيذْومْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، سَّارْسمْ ثنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَانِي غَا ثسّنْسمْ دْجِيڒثْ-أَ.‘ “
3 E mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar onde estavam firmes os pés dos sacerdotes, doze pedras; e levai-as convosco à outra margem e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 خنِّي إِڒَاغَا يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ نِّي إِفَارْنْ إِ-ثنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
4 Chamou, pois, Josué os doze homens, que escolhera dos filhos de Israel; de cada tribo um homem;
5 ؤُشَا يَاشُووَا إِنَّا أَسنْ: ”ؤُيُورمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، غَارْ ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي كُوڒْ أَرْيَازْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن وژْرُو خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
5 E disse-lhes Josué: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 حِيمَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَومْ. مِينْزِي مَاڒَا إِحنْجِيرنْ نْومْ أَذْ سّقْسَانْ، أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ إِخْسْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا إِ كنِّيوْ؟‘،
6 Para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem, dizendo: Que significam estas pedras?
7 خنِّي كنِّيوْ أَذْ أَسنْ ثِينِيمْ: ’أَقَا-ثنْ ذِينْ مِينْزِي نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي! غَارْ ؤُژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِژْرَا-يَا ذ إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي مَانْ أَيَا إِ ڒبْذَا.‘ “
7 Então lhes direis que as águas do Jordão se separaram diante da arca da aliança do Senhor; passando ela pelo Jordão, separaram-se as águas do Jordão; assim estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ يَاشُووَا، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، غَارْ ڒْمَارْڭحْ مَانِي ثُوغَا سّنْسنْ، ؤُشَا سَّارْسنْ ثنْ ذِينْ.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 إِسَّارْسْ يَاشُووَا عَاوذْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا مَّارْسنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، ؤُ أَقَا أَثنْ عَاذْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes, que levavam a arca da aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، قِّيمنْ بدّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا مَاحنْذْ أَذْ ث يِينِي إِ ڒْڭنْسْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ مُوسَا إِ يَاشُووَا، ؤُشَا إِقدْجقْ ڒْڭنْسْ سّنِّي، إِژْوَا.
10 Pararam, pois, os sacerdotes, que levavam a arca, no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme a tudo quanto Moisés tinha ordenado a Josué; e apressou-se o povo, e passou.
11 ؤُمِي ثُوغَا مَارَّا ڒْڭنْسْ إِكمّڒْ أَژْوِي، ثژْوَا تَّابُوثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
11 E sucedeu que, assim que todo o povo acabou de passar, então passou a arca do Senhor, e os sacerdotes, à vista do povo.
12 أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ژْوَانْ حزّْمنْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ مُوسَا.
12 E passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha falado;
13 ثُوغَا-ثنْ عْڒَاحَاڒْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ، حزّْمنْ مَارَّا إِ ؤُمنْغِي. نِيثْنِي ژْوَانْ غَارْ وَازَّايْ ن ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، غَارْ ڒوْضَاثْ ن أَرِيحَا.
13 Uns quarenta mil homens de guerra, armados, passaram diante do Senhor para batalha, às campinas de Jericó.
14 سِيذِي إِسّمْغَارْ يَاشُووَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا ڭّْوذنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ڭّْوذنْ زِي مُوسَا، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 Naquele dia o Senhor engrandeceu a Josué diante dos olhos de todo o Israel; e temeram-no, como haviam temido a Moisés, todos os dias da sua vida.
15 سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
15 Falou, pois, o Senhor a Josué, dizendo:
16 ”ؤُمُورْ إِ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، أَذْ ڭعّْذنْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.“
16 Dá ordem aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 خنِّي يُومُورْ يَاشُووَا إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”ڭَاعّْذمْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ سنّجْ!“
17 E deu Josué ordem aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 ؤُمِي ڭعّْذنْ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ ثُوغَا ثِيسِي ن إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ د-فّْغنْ زڭْ وَامَانْ، إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذوْڒنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ ؤُشَا ذوْڒنْ سّْفَاينْ خْ مَارَّا ثِيمَّاوِينْ نّسْ أَمْ يِيضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.
18 E aconteceu que, como os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, subiram do meio do Jordão, e as plantas dos pés dos sacerdotes se puseram em seco, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar, e corriam, como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي جِيلْجَالْ، غَارْ شَّارْقْ ن أَرِيحَا.
19 Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 ذِي جِيلْجَالْ إِسّْبدّْ يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن إِژْرَا إِ ثُوغَا أَكِيذْسنْ-د إِكْسِينْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.
20 E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal.
21 ؤُشَا نتَّا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”مَاڒَا سّقْسَانْ ثِيوشَّا إِحنْجِيرنْ نْومْ إِبَابَاثنْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ خْسنْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا؟‘
21 E falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?
22 خنِّي أَذْ ثْعڒْممْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثِينِيمْ: ’ذَانِيثَا إِژْوَا إِسْرَائِيل لْ-ؤُرْذُونْ-أَ خْ ڒَاژَاغْ،
22 Fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِسِّيژغْ أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ أَڒَامِي ثژْوَامْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، عَاوذْ أَكْ-ذ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا نِّي إِسِّيژغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ أَڒَامِي ذِينْ نژْوَا،
23 Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor vosso Deus fez ao Mar Vermelho que fez secar perante nós, até que passássemos.
24 حِيمَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ خْ ثمُّورْثْ أَذْ سّْننْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِجْهذْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثڭّْوْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِ ڒبْذَا.‘ “
24 Para que todos os povos da terra conheçam a mão do Senhor, que é forte, para que temais ao Senhor vosso Deus todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.