Josué 4

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ؤُمِي ثُوغَا إِكمّڒْ مَارَّا ڒْڭنْسْ أَژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ، إِمْسَارْ أَقَا سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 ”فَارْنمْ ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ زِي ڒْڭنْسْ، إِجّنْ ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 ؤُ ثُومُورذْ خَاسنْ، إِنِي: ’كْسِيمْ سَّا، زِي ڒْوسْثْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، زڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا بدّنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ ذِي ڒَامَانْ، ثنْعَاشْ ن إِژْرَا، كْسِيمْ ثنْ أَكِيذْومْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، سَّارْسمْ ثنْ ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ مَانِي غَا ثسّنْسمْ دْجِيڒثْ-أَ.‘ “
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 خنِّي إِڒَاغَا يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن يرْيَازنْ نِّي إِفَارْنْ إِ-ثنْ زڭْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِجّْ ن ورْيَازْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ،
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 ؤُشَا يَاشُووَا إِنَّا أَسنْ: ”ؤُيُورمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن سِيذِي، أَربِّي نْومْ، غَارْ ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا أَذْ إِكْسِي كُوڒْ أَرْيَازْ إِ يِيخفْ نّسْ إِجّْ ن وژْرُو خْ ثغْرُوضْثْ نّسْ، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل،
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 حِيمَا أَذْ يِيڒِي أَيَا ذ إِشْثْ ن ڒعْڒَامثْ جَارْ أَومْ. مِينْزِي مَاڒَا إِحنْجِيرنْ نْومْ أَذْ سّقْسَانْ، أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ إِخْسْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا إِ كنِّيوْ؟‘،
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 خنِّي كنِّيوْ أَذْ أَسنْ ثِينِيمْ: ’أَقَا-ثنْ ذِينْ مِينْزِي نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي! غَارْ ؤُژْوِي خْ لْ-ؤُرْذُونْ نْقضْعنْ وَامَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِژْرَا-يَا ذ إِشْثْ ن ڒِيذَارثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي مَانْ أَيَا إِ ڒبْذَا.‘ “
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ڭِّينْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا يُومُورْ يَاشُووَا ؤُشَا كْسِينْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ يَاشُووَا، عْلَاحْسَابْ ڒْقدّْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، ؤُشَا كْسِينْ ثنْ أَكِيذْسنْ غَارْ ؤُجمَّاضِينْ، غَارْ ڒْمَارْڭحْ مَانِي ثُوغَا سّنْسنْ، ؤُشَا سَّارْسنْ ثنْ ذِينْ.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 إِسَّارْسْ يَاشُووَا عَاوذْ ثنْعَاشْ ن إِژْرَا ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذڭْ ومْشَانْ مَانِي ثُوغَا مَّارْسنْ إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ، ؤُ أَقَا أَثنْ عَاذْ ذِينْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ، قِّيمنْ بدّنْ ذِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، أَڒَامِي ثُوغَا إِتّْوَاكمّڒْ مِينْ إِنَّا سِيذِي إِ يَاشُووَا مَاحنْذْ أَذْ ث يِينِي إِ ڒْڭنْسْ عْلَاحْسَابْ مَارَّا مِينْ يُومُورْ مُوسَا إِ يَاشُووَا، ؤُشَا إِقدْجقْ ڒْڭنْسْ سّنِّي، إِژْوَا.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 ؤُمِي ثُوغَا مَارَّا ڒْڭنْسْ إِكمّڒْ أَژْوِي، ثژْوَا تَّابُوثْ ن سِيذِي أَكْ-ذ إِكهَّاننْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒْڭنْسْ.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 أَيْثْ ن رُوبِينْ ذ أَيْثْ ن جَاذْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ژْوَانْ حزّْمنْ إِ ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، أَمْ مَامّشْ ثُوغَا أَكِيذْسنْ إِسِّيوڒْ مُوسَا.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 ثُوغَا-ثنْ عْڒَاحَاڒْ ذِي أَربْعِينْ-أَڒفْ ن يرْيَازنْ، حزّْمنْ مَارَّا إِ ؤُمنْغِي. نِيثْنِي ژْوَانْ غَارْ وَازَّايْ ن ؤُمنْغِي زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، غَارْ ڒوْضَاثْ ن أَرِيحَا.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 سِيذِي إِسّمْغَارْ يَاشُووَا ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثِيطَّاوِينْ ن مَارَّا إِسْرَائِيل ؤُشَا ڭّْوذنْ زَّايسْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا ڭّْوذنْ زِي مُوسَا، مَارَّا ؤُسَّانْ ن ثُوذَارْثْ نّسْ.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 سِيذِي إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
15 O Senhor disse a Josué:
16 ”ؤُمُورْ إِ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَاربُّونْ تَّابُوثْ ن شّْهَاذثْ، أَذْ ڭعّْذنْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.“
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 خنِّي يُومُورْ يَاشُووَا إِكهَّاننْ، إِنَّا: ”ڭَاعّْذمْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ غَارْ سنّجْ!“
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 ؤُمِي ڭعّْذنْ إِكهَّاننْ، إِنِّي يَارْبُونْ تَّابُوثْ ن ڒْعَاهْذْ ن سِيذِي، زِي ڒْوسْطْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ ثُوغَا ثِيسِي ن إِضَارنْ ن إِكهَّاننْ عَاذْ أَمْ مَامّشْ د-فّْغنْ زڭْ وَامَانْ، إِمْسَارْ أَقَا أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذوْڒنْ غَارْ ومْشَانْ نْسنْ ؤُشَا ذوْڒنْ سّْفَاينْ خْ مَارَّا ثِيمَّاوِينْ نّسْ أَمْ يِيضنَّاضْ ذ فَارِيضنَّاضْ.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 ثُوغَا ڒْڭنْسْ إِڭعّذْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ذڭْ وَاسّْ وِيسّْعشْرَا ذڭْ ؤُيُورْ أَمزْوَارُو ؤُشَا وْثِينْ إِقِيضَانْ نْسنْ ذِي جِيلْجَالْ، غَارْ شَّارْقْ ن أَرِيحَا.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 ذِي جِيلْجَالْ إِسّْبدّْ يَاشُووَا ثنْعَاشْ ن إِژْرَا إِ ثُوغَا أَكِيذْسنْ-د إِكْسِينْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 ؤُشَا نتَّا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنَّا: ”مَاڒَا سّقْسَانْ ثِيوشَّا إِحنْجِيرنْ نْومْ إِبَابَاثنْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِنِينْ: ’مِينْ خْسنْ أَذْ إِنِينْ يژْرَا-يَا؟‘
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 خنِّي أَذْ ثْعڒْممْ إِ إِحنْجِيرنْ نْومْ، أَذْ ثِينِيمْ: ’ذَانِيثَا إِژْوَا إِسْرَائِيل لْ-ؤُرْذُونْ-أَ خْ ڒَاژَاغْ،
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 مِينْزِي سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِسِّيژغْ أَمَانْ ن لْ-ؤُرْذُونْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ أَڒَامِي ثژْوَامْ، أَمْ مَامّشْ إِ ثُوغَا إِڭَّا سِيذِي، أَربِّي نْومْ، عَاوذْ أَكْ-ذ ڒبْحَارْ ن ثلْڭَا نِّي إِسِّيژغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نّغْ أَڒَامِي ذِينْ نژْوَا،
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 حِيمَا مَارَّا ڒڭْنُوسْ خْ ثمُّورْثْ أَذْ سّْننْ، أَقَا أَفُوسْ ن سِيذِي إِجْهذْ، حِيمَا كنِّيوْ أَذْ ثڭّْوْذمْ سِيذِي، أَربِّي نْومْ، إِ ڒبْذَا.‘ “
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.