Josué 21
rifa (RIFA) vs NVI
1 خنِّي قَارّْبنْ-د إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِلَاوِييّنْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ؤُ قَارّْبنْ-د غَارْ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 سِّيوْڒنْ أَكِيذْسنْ ذِي شِيلُو ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، نَّانْ: ”سِيذِي يُومُورْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا، أَذْ أَنغْ مّوْشنْثْ ثْندَّامْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ نزْذغْ، أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ڒبْهَايمْ نّغْ.“
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 خنِّي وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ڒُومُورْ ن سِيذِي، زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ إِلَاوِييّنْ.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 ؤُشَا ثكَّارْ أَسنْثْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ ڒَادْجَاثْ ن قَاهَاثْ. س ثْقدُّوحْثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ زڭْ إِلَاوِييّنْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 إِ إِنِّي إِقِّيمنْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْعشْرَا ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ذِي بَاشَانْ.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 إِ أَيْثْ ن مَارَارِي كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا س ثْقدُّوحْثْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ إِ إِتّْوَانَّانْ س يِيسمْ نْسنْثْ
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 ؤُ مَارَّا أَيَا إِكَّارْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ \+bdit نِّي إِدْجَانْ\+bdit* زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي ثَاقدُّوحْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثوْضَا خَاسنْ.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 نِيثْنِي وْشِينْ أَسنْ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ، بَابَاسْ ن عَانَاقْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 مَاشَا إِيَّارنْ ن ثنْذِينْثْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ وْشِينْ ثنْ ذ أَڭْڒَا إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 إِ أَيْثْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: حَابْرُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ لِيبْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 ذ يَاتِّيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ إِشْثُومَاعْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
14 Jatir, Estemoa,
15 ذ حُولُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
15 Holom, Debir,
16 ذ عَايْنْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يُوطَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-شَامْسْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ زِي ثْنَاينْ ن ثْقبَّاڒْ-أَ.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 زِي ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ وْشِينْ أَسنْ جِيبْعُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ جِيبْعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 عَانَاثُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَالْمُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 مَارَّا ثِيندَّامْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، ن إِكهَّاننْ، ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ، إِلَاوِييّنْ، نِّي إِقِّيمنْ زڭْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثِيندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: شَاكِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، ذ جَازَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 ذ قِيبْصَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-حُورُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 زِي ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: إِلْثَاقَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، جِيبَّاثُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 أَيَالُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثَاعْنَاكْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 مَارَّا ثِيندَّامْ إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ نِّي إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِيعشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثْندَّامْ-أَ إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: جُولَانْ ذِي بَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ بَاعَاشْثَارَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: قِيشْيُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابْرَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 يَارْمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: مِيشْ-أَلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَابْذُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 ذ حَالْقَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ رَاحُوبْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: قَاذَاشْ ذِي لْجَالِيلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ حَامُّوثْ-ذُورْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ قَارْثَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ.
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 مَارَّا ثِيندَّامْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَقَا أَثنْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ عَاذْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، مّوْشنْثْ أَسنْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ، جُوقْنَاعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، قَارْثَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 ذِيمْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ نَاهَالَالْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ كَّارنْثْ أَسنْ-د بَاصَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاهْصَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 قَاذِيمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ مَافَاعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ مَاحَانَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 حَاشْبُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاعْزِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 ثُوغَا ثِينَا مَارَّا ذ ثِيندَّامْ إِ أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِينِّي إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، ثِينِّي خْ د-ثوْضَا ثْقدُّوحْثْ نْسنْ، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا ثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 مَارَّا ثِيندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْوَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 ثِيندَّامْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ مَارَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسنْثْ إِنّْضنْ. أَمُّو إِ ثُوغَا ثدْجَا غَارْ مَارَّا ثِيندَّامْ-أَ.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 أَمُّو إِوْشَا سِيذِي إِ إِسْرَائِيل مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ أَذْ ت إِوْشْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي وَارْثنْ ت ؤُشَا رُوحنْ زدّْغنْ ذَايسْ.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 ؤُشَا سِيذِي إِڭَّا أَسنْ ڒْهُوذْنثْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، أَمْ مَامّشْ مَارَّا نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي ڒْعذْيَانْ نْسنْ وَارْ ذ أَسنْ إِزمَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ. سِيذِي إِوْشَا أَسنْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِشْنَانْ إِ زِي إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْضَا. مَارَّا أَيَا إِتّْوَاكمّڒْ.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.