Josué 21

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 خنِّي قَارّْبنْ-د إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِلَاوِييّنْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ؤُ قَارّْبنْ-د غَارْ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, e de Josué, o filho de Num, e dos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 سِّيوْڒنْ أَكِيذْسنْ ذِي شِيلُو ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، نَّانْ: ”سِيذِي يُومُورْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا، أَذْ أَنغْ مّوْشنْثْ ثْندَّامْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ نزْذغْ، أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ڒبْهَايمْ نّغْ.“
2 e eles lhes falaram em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O ­SENHOR ordenou, pela mão de Moisés, que nos dessem cidades para habitar, com os seus arredores para o nosso gado.
3 خنِّي وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ڒُومُورْ ن سِيذِي، زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ إِلَاوِييّنْ.
3 E os filhos de Israel deram da sua herança aos levitas, diante do mandamento do ­SENHOR, estas cidades e os seus arredores.
4 ؤُشَا ثكَّارْ أَسنْثْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ ڒَادْجَاثْ ن قَاهَاثْ. س ثْقدُّوحْثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ زڭْ إِلَاوِييّنْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ.
4 E a sorte surgiu para as famílias dos coatitas; e os filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, receberam por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 إِ إِنِّي إِقِّيمنْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْعشْرَا ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا.
5 E o restante dos filhos de Coate receberam, por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ذِي بَاشَانْ.
6 E os filhos de Gérson receberam, por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 إِ أَيْثْ ن مَارَارِي كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ.
7 Os filhos de Merari, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا س ثْقدُّوحْثْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
8 E os filhos de Israel deram por sorte aos levitas, estas cidades com os seus arredores, como o ­SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
9 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ إِ إِتّْوَانَّانْ س يِيسمْ نْسنْثْ
9 E eles entregaram da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que aqui são mencionadas por nome,
10 ؤُ مَارَّا أَيَا إِكَّارْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ \+bdit نِّي إِدْجَانْ\+bdit* زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي ثَاقدُّوحْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثوْضَا خَاسنْ.
10 e que pertenceram aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, que eram dos filhos de Levi; pois a eles caiu a primeira sorte.
11 نِيثْنِي وْشِينْ أَسنْ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ، بَابَاسْ ن عَانَاقْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 E eles lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, com os seus arredores.
12 مَاشَا إِيَّارنْ ن ثنْذِينْثْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ وْشِينْ ثنْ ذ أَڭْڒَا إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
12 Porém, os campos da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, para a sua posse.
13 إِ أَيْثْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: حَابْرُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ لِيبْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
13 Então, eles deram aos filhos de Arão, o sacerdote, Hebrom com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Libna, com os seus arredores,
14 ذ يَاتِّيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ إِشْثُومَاعْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
14 e Jatir, com os seus arredores, e Estemoa, com os seus arredores,
15 ذ حُولُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
15 e Holom, com os seus arredores, e Debir, com os seus arredores,
16 ذ عَايْنْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يُوطَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-شَامْسْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ زِي ثْنَاينْ ن ثْقبَّاڒْ-أَ.
16 e Aim, com os seus arredores, e Jutá, com os seus arredores, e Bete-Semes, com os seus arredores: nove cidades destas duas tribos.
17 زِي ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ وْشِينْ أَسنْ جِيبْعُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ جِيبْعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão com os seus arredores, Geba com os seus arredores,
18 عَانَاثُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَالْمُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
18 Anatote com os seus arredores, e Almom com os seus arredores: quatro cidades.
19 مَارَّا ثِيندَّامْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، ن إِكهَّاننْ، ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, eram treze cidades, com os seus arredores.
20 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ، إِلَاوِييّنْ، نِّي إِقِّيمنْ زڭْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثِيندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ.
20 E as famílias dos filhos de Coate, os levitas que restaram dos filhos de Coate, eles receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: شَاكِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، ذ جَازَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
21 Pois eles lhes deram Siquém, com os seus arredores, no monte Efraim, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Gezer com os seus arredores,
22 ذ قِيبْصَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-حُورُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
22 e Quibzaim com os seus arredores, e Bete-Horom com os seus arredores: quatro cidades.
23 زِي ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: إِلْثَاقَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، جِيبَّاثُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
23 E da tribo de Dã, Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 أَيَالُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
24 Aijalom com os seus arredores, Gate-Rimom com os seus arredores: quatro cidades.
25 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثَاعْنَاكْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque com os seus arredores, e Gate-Rimom com os seus arredores: duas cidades.
26 مَارَّا ثِيندَّامْ إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ نِّي إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِيعشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
26 Eram dez, todas as cidades com seus arredores, para as famílias dos filhos que restaram de Coate.
27 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثْندَّامْ-أَ إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: جُولَانْ ذِي بَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ بَاعَاشْثَارَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, da outra metade da tribo de Manassés eles deram Golã, em Basã, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida, e Beesterá com os seus arredores: duas cidades.
28 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: قِيشْيُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابْرَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
28 E da tribo de Issacar, Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 يَارْمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
29 Jarmute com os seus arredores, En-Ganim com os seus arredores: quatro cidades.
30 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: مِيشْ-أَلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَابْذُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
30 E da tribo de Aser, Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 ذ حَالْقَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ رَاحُوبْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
31 Helcate com os seus arredores, e Reobe com os seus arredores: quatro cidades.
32 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: قَاذَاشْ ذِي لْجَالِيلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ حَامُّوثْ-ذُورْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ قَارْثَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, na Galileia, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Hamote-Dor com os seus arredores, e Cartã com os seus arredores: três cidades.
33 مَارَّا ثِيندَّامْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias eram treze cidades com os seus arredores.
34 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَقَا أَثنْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ عَاذْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، مّوْشنْثْ أَسنْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ، جُوقْنَاعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، قَارْثَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
34 E para as famílias dos filhos de Merari, o restante dos levitas, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, e Cartá com os seus arredores,
35 ذِيمْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ نَاهَالَالْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
35 Dimna com os seus arredores, Naalal com os seus arredores: quatro cidades.
36 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ كَّارنْثْ أَسنْ-د بَاصَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاهْصَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
36 E da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores, e Jaza com os seus arredores,
37 قَاذِيمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ مَافَاعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
37 Quedemote com os seus arredores, e Mefaate com os seus arredores: quatro cidades.
38 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ مَاحَانَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
38 E da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, com os seus arredores, para ser uma cidade de refúgio para o homicida; e Maanaim com os seus arredores,
39 حَاشْبُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاعْزِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
39 Hesbom com os seus arredores, Jazer com os seus arredores: ao todo quatro cidades.
40 ثُوغَا ثِينَا مَارَّا ذ ثِيندَّامْ إِ أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِينِّي إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، ثِينِّي خْ د-ثوْضَا ثْقدُّوحْثْ نْسنْ، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا ثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ.
40 Então, todas as cidades para os filhos de Merari, por suas famílias, que eram remanescentes das famílias dos Levitas, eram por sua sorte, doze cidades.
41 مَارَّا ثِيندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْوَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
41 Todas as cidades dos levitas, dentro da possessão dos filhos de Israel, eram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 ثِيندَّامْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ مَارَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسنْثْ إِنّْضنْ. أَمُّو إِ ثُوغَا ثدْجَا غَارْ مَارَّا ثِيندَّامْ-أَ.
42 Estas cidades eram, cada qual, com os seus arredores ao redor: assim eram todas estas cidades.
43 أَمُّو إِوْشَا سِيذِي إِ إِسْرَائِيل مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ أَذْ ت إِوْشْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي وَارْثنْ ت ؤُشَا رُوحنْ زدّْغنْ ذَايسْ.
43 E o ­SENHOR deu a Israel toda a terra que jurou dar aos seus pais; e eles a possuíram, e nela habitaram.
44 ؤُشَا سِيذِي إِڭَّا أَسنْ ڒْهُوذْنثْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، أَمْ مَامّشْ مَارَّا نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي ڒْعذْيَانْ نْسنْ وَارْ ذ أَسنْ إِزمَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ. سِيذِي إِوْشَا أَسنْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
44 E o ­SENHOR lhes deu repouso ao redor, segundo tudo que jurou aos seus pais; e diante deles não ficou de pé nenhum homem de todos os seus inimigos; o ­SENHOR entregou todos os seus inimigos na sua mão.
45 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِشْنَانْ إِ زِي إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْضَا. مَارَّا أَيَا إِتّْوَاكمّڒْ.
45 Nada falhou de toda coisa boa que o ­SENHOR havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.