Josué 21

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 خنِّي قَارّْبنْ-د إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن إِلَاوِييّنْ غَارْ ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ؤُ قَارّْبنْ-د غَارْ إِزدْجِيفنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل.
1 Então os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 سِّيوْڒنْ أَكِيذْسنْ ذِي شِيلُو ذِي ثمُّورْثْ ن كنْعَانْ، نَّانْ: ”سِيذِي يُومُورْ س ؤُفُوسْ ن مُوسَا، أَذْ أَنغْ مّوْشنْثْ ثْندَّامْ، حِيمَا أَذْ ذَايْسنْثْ نزْذغْ، أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ڒبْهَايمْ نّغْ.“
2 E falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 خنِّي وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل س ڒُومُورْ ن سِيذِي، زِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ إِلَاوِييّنْ.
3 Por isso os filhos de Israel deram aos levitas da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e os seus arrabaldes.
4 ؤُشَا ثكَّارْ أَسنْثْ-د ثْقدُّوحْثْ إِ ڒَادْجَاثْ ن قَاهَاثْ. س ثْقدُّوحْثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ زڭْ إِلَاوِييّنْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن يَاهُوذَا ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ.
4 E saiu a sorte para as famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, que eram dos levitas, tiveram por sorte da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades;
5 إِ إِنِّي إِقِّيمنْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْعشْرَا ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا.
5 E aos outros filhos de Coate couberam por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ڒَادْجَاثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي ؤُ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ذِي بَاشَانْ.
6 E aos filhos de Gérson couberam por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades;
7 إِ أَيْثْ ن مَارَارِي كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ ؤُ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades;
8 أَيْثْ ن إِسْرَائِيل وْشِينْ ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا س ثْقدُّوحْثْ إِ إِلَاوِييّنْ، أَمْ مَامّشْ ث يُومُورْ سِيذِي س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ إِ إِتّْوَانَّانْ س يِيسمْ نْسنْثْ
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram mencionadas,
10 ؤُ مَارَّا أَيَا إِكَّارْ أَسنْ-د إِ وَارَّاوْ ن هَارُونْ \+bdit نِّي إِدْجَانْ\+bdit* زِي ڒَادْجَاثْ ن إِقَاهَاثِييّنْ زڭْ أَيْثْ ن لَاوِي، مِينْزِي ثَاقدُّوحْثْ ثَامزْوَارُوثْ ثوْضَا خَاسنْ.
10 Para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 نِيثْنِي وْشِينْ أَسنْ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ، بَابَاسْ ن عَانَاقْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.
11 Assim lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes ao redor.
12 مَاشَا إِيَّارنْ ن ثنْذِينْثْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ وْشِينْ ثنْ ذ أَڭْڒَا إِ كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي.
12 Porém o campo da cidade, e as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 إِ أَيْثْ ن ؤُكهَّانْ هَارُونْ وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: حَابْرُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ لِيبْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
13 Assim aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade do refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, Libna e os seus arrabaldes;
14 ذ يَاتِّيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ إِشْثُومَاعْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
14 Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 ذ حُولُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
15 E Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 ذ عَايْنْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يُوطَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-شَامْسْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ زِي ثْنَاينْ ن ثْقبَّاڒْ-أَ.
16 E Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes; nove cidades destas duas tribos.
17 زِي ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ وْشِينْ أَسنْ جِيبْعُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ جِيبْعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 عَانَاثُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَالْمُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
18 Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
19 مَارَّا ثِيندَّامْ ن وَارَّاوْ ن هَارُونْ، ن إِكهَّاننْ، ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ، إِلَاوِييّنْ، نِّي إِقِّيمنْ زڭْ أَيْثْ ن قَاهَاثْ كَّارنْثْ أَسنْ-د س ثْقدُّوحْثْ ثِيندَّامْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِفْرَايِيمْ.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte, da tribo de Efraim.
21 وْشِينْ أَسنْ ثِيندَّامْ-أَ ذ ثَانْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: شَاكِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ، ذ جَازَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ذ قِيبْصَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ بَايْثْ-حُورُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
22 E Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
23 زِي ثقْبِيتْشْ ن ذَانْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: إِلْثَاقَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، جِيبَّاثُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 أَيَالُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
24 Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes; quatro cidades.
25 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثَاعْنَاكْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ جَاذْ-رِيمُّونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes; duas cidades.
26 مَارَّا ثِيندَّامْ إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن قَاهَاثْ نِّي إِقِّيمنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِيعشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
26 As cidades para as famílias dos demais filhos de Coate, foram dez e os seus arrabaldes.
27 زِي ثمُّورْثْ ن وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا كَّارنْثْ أَسنْ-د ثْندَّامْ-أَ إِ أَيْثْ ن جَارْشُونْ، زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: جُولَانْ ذِي بَاشَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ بَاعَاشْثَارَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ.
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes; duas cidades.
28 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن إِسَّاكَارْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: قِيشْيُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ ذَابْرَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
28 E da tribo de Issacar, Quisiom e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes,
29 يَارْمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
29 Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes; quatro cidades.
30 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَشِيرْ كَّارنْثْ أَسنْ-د: مِيشْ-أَلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ عَابْذُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes,
31 ذ حَالْقَاثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ رَاحُوبْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
31 Helcate e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes;
32 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن نَافْثَالِي كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: قَاذَاشْ ذِي لْجَالِيلْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ حَامُّوثْ-ذُورْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ قَارْثَانْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒَاثَا ن ثْندَّامْ.
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes, e Cartã e os seus arrabaldes; três cidades.
33 مَارَّا ثِيندَّامْ ن أَيْثْ ن جَارْشُونْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 إِ ڒَادْجَاثْ ن أَيْثْ ن مَارَارِي، أَقَا أَثنْ ذ إِنِّي إِقِّيمنْ عَاذْ زڭْ إِلَاوِييّنْ، مّوْشنْثْ أَسنْ زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن زابُولُونْ، جُوقْنَاعَامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، قَارْثَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
34 E às famílias dos filhos de Merari, aos demais levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartã e os seus arrabaldes,
35 ذِيمْنَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ نَاهَالَالْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
35 Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes; quatro cidades.
36 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ كَّارنْثْ أَسنْ-د بَاصَارْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاهْصَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes,
37 قَاذِيمُوثْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا ذ مَافَاعَا أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
37 Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes; quatro cidades.
38 زِي ثمُّورْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ كَّارنْثْ أَسنْ-د أَمْ ثنْذِينْثْ ن ثَاروْڒَا إِ ؤُقتَّاڒْ: رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ مَاحَانَايِيمْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا،
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
39 حَاشْبُونْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا، ذ يَاعْزِيرْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نّسْ ن ثَاروْسَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ.
39 Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 ثُوغَا ثِينَا مَارَّا ذ ثِيندَّامْ إِ أَيْثْ ن مَارَارِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِينِّي إِقِّيمنْ زِي ڒَادْجَاثْ ن إِلَاوِييّنْ، ثِينِّي خْ د-ثوْضَا ثْقدُّوحْثْ نْسنْ، مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا ثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 مَارَّا ثِيندَّامْ ذِي ڒْوسْطْ ن ڒْوَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْمنْيَا ؤُ-ربْعِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 ثِيندَّامْ-أَ ثُوغَا أَثنْثْ مَارَّا أَكْ-ذ دّْمَانِي نْسنْثْ ن ثَاروْسَا إِ ذ أَسنْثْ إِنّْضنْ. أَمُّو إِ ثُوغَا ثدْجَا غَارْ مَارَّا ثِيندَّامْ-أَ.
42 Estavam estas cidades, cada uma com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 أَمُّو إِوْشَا سِيذِي إِ إِسْرَائِيل مَارَّا ثَامُّورْثْ نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ أَذْ ت إِوْشْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُشَا نِيثْنِي وَارْثنْ ت ؤُشَا رُوحنْ زدّْغنْ ذَايسْ.
43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 ؤُشَا سِيذِي إِڭَّا أَسنْ ڒْهُوذْنثْ زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، أَمْ مَامّشْ مَارَّا نِّي ثُوغَا إِجُّودْجْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ. ؤُڒَا ذ إِجّْ زِي ڒْعذْيَانْ نْسنْ وَارْ ذ أَسنْ إِزمَّارْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْسنْ. سِيذِي إِوْشَا أَسنْ مَارَّا ڒْعذْيَانْ ذڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ.
44 E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme a tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos pôde resisti-los; todos os seus inimigos o Senhor entregou-lhes nas mãos.
45 ؤُڒَا ذ إِجّْ ن وَاوَاڒْ زِي مَارَّا أَوَاڒنْ إِشْنَانْ إِ زِي إِسِّيوڒْ سِيذِي غَارْ ثَادَّارْثْ ن إِسْرَائِيل إِوْضَا. مَارَّا أَيَا إِتّْوَاكمّڒْ.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor falou à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.