Josué 20
rifa (RIFA) vs VC
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 O Senhor disse a Josué: Dirás aos israelitas:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثْفَارْزمْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ يِيخفْ نْومْ، مِينْ خفْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا،
2 separai para vós as cidades de refúgio das quais vos falei por meio de Moisés,
3 حِيمَا أَذْ يَارْوڒْ ذِينْ ؤُقتَّاڒْ نِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ زڭْ ؤُودَّارْ، بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي غَا ثَاروْڒمْ زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ.
3 para que nelas se possa refugiar o homicida que tiver matado alguém inadvertidamente, sem querer: elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 مَاڒَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي، أَذْ إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ إِحَاجَا ثَامْسَارْثْ نّسْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ. خنِّي أَذْ ث سِّيذْفنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ أَسْ وْشنْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ إِزْذغْ.
4 O homicida dirigir-se-á a uma dessas cidades e, parando à entrada da porta, exporá o seu caso aos anciãos da cidade; deste modo o recolherão entre eles na cidade e lhe darão lugar em que habite no meio deles.
5 مَاڒَا خنِّي إِضْفَارْ إِ-ث ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ أَقتَّاڒْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ نِيغْ فَارِيضنَّاضْ.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porque matou inadvertidamente o seu próximo, sem que antes o odiasse.
6 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي ثنْذِينْثْ نِّي، أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒحْكَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَڒْ غَا إِمّثْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي. خنِّي إِزمَّارْ ؤُقتَّاڒْ أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ إِ زِي د-يَارْوڒْ.
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da assembléia, e até que morra o sumo sacerdote que estiver em exercício naquele tempo. Então voltará o homicida para a sua casa, na cidade de onde tinha fugido.
7 خنِّي قدّْسنْ قَاذَاشْ ذڭْ إِذُورَارْ ن نَافْثَالِي ذِي لْجَالِيلْ ؤُ شَاكِيمْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا.
7 Designaram Cedes na Galiléia, na montanha de Neftali, Siquém, na montanha de Efraim, e Cariat-Arbé, que é Hebron, na montanha de Judá.
8 أَغِيرِينْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ زِي أَرِيحَا، وْشِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ وْشِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَانْذِينْثْ ن جُولَانْ ذِي بَاشَانْ.
8 Além do Jordão de Jericó, ao oriente, designaram Bosor, da tribo de Rubem, na planície do deserto; Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basã, da tribo de Manassés.
9 ثِينَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ إِ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ س ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي س ؤُفُوسْ ن إِنقَّامنْ ن إِذَامّنْ أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒْحُوكْمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ.
9 Tais foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e ao estrangeiro que habitar entre eles, a fim de que aquele que tivesse matado alguém, inadvertidamente, se refugiasse nelas, e não morresse pela mão do vingador do sangue antes de ter comparecido diante da assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.