Josué 20
rifa (RIFA) vs ARA
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثْفَارْزمْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ يِيخفْ نْومْ، مِينْ خفْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا،
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 حِيمَا أَذْ يَارْوڒْ ذِينْ ؤُقتَّاڒْ نِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ زڭْ ؤُودَّارْ، بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي غَا ثَاروْڒمْ زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ.
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 مَاڒَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي، أَذْ إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ إِحَاجَا ثَامْسَارْثْ نّسْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ. خنِّي أَذْ ث سِّيذْفنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ أَسْ وْشنْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ إِزْذغْ.
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 مَاڒَا خنِّي إِضْفَارْ إِ-ث ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ أَقتَّاڒْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ نِيغْ فَارِيضنَّاضْ.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي ثنْذِينْثْ نِّي، أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒحْكَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَڒْ غَا إِمّثْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي. خنِّي إِزمَّارْ ؤُقتَّاڒْ أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ إِ زِي د-يَارْوڒْ.
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 خنِّي قدّْسنْ قَاذَاشْ ذڭْ إِذُورَارْ ن نَافْثَالِي ذِي لْجَالِيلْ ؤُ شَاكِيمْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا.
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 أَغِيرِينْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ زِي أَرِيحَا، وْشِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ وْشِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَانْذِينْثْ ن جُولَانْ ذِي بَاشَانْ.
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 ثِينَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ إِ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ س ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي س ؤُفُوسْ ن إِنقَّامنْ ن إِذَامّنْ أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒْحُوكْمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.