Josué 20

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثْفَارْزمْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ يِيخفْ نْومْ، مِينْ خفْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا،
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 حِيمَا أَذْ يَارْوڒْ ذِينْ ؤُقتَّاڒْ نِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ زڭْ ؤُودَّارْ، بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي غَا ثَاروْڒمْ زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 مَاڒَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي، أَذْ إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ إِحَاجَا ثَامْسَارْثْ نّسْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ. خنِّي أَذْ ث سِّيذْفنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ أَسْ وْشنْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ إِزْذغْ.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 مَاڒَا خنِّي إِضْفَارْ إِ-ث ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ أَقتَّاڒْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ نِيغْ فَارِيضنَّاضْ.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي ثنْذِينْثْ نِّي، أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒحْكَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَڒْ غَا إِمّثْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي. خنِّي إِزمَّارْ ؤُقتَّاڒْ أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ إِ زِي د-يَارْوڒْ.
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 خنِّي قدّْسنْ قَاذَاشْ ذڭْ إِذُورَارْ ن نَافْثَالِي ذِي لْجَالِيلْ ؤُ شَاكِيمْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 أَغِيرِينْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ زِي أَرِيحَا، وْشِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ وْشِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَانْذِينْثْ ن جُولَانْ ذِي بَاشَانْ.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 ثِينَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ إِ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ س ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي س ؤُفُوسْ ن إِنقَّامنْ ن إِذَامّنْ أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒْحُوكْمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.