Josué 20

rifa (RIFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 إِسِّيوڒْ سِيذِي أَكْ-ذ يَاشُووَا، إِنَّا:
1 Falou mais o Senhor a Josué:
2 ”سِيوڒْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، إِنِي: ’أَذْ ثْفَارْزمْ ثِيندَّامْ ن ثَاروْڒَا إِ يِيخفْ نْومْ، مِينْ خفْ ذ أَومْ سِّيوْڒغْ س ثْسخَّارْثْ ن مُوسَا،
2 Dize aos filhos de Israel: Designai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei por intermédio de Moisés,
3 حِيمَا أَذْ يَارْوڒْ ذِينْ ؤُقتَّاڒْ نِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ زڭْ ؤُودَّارْ، بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ. أَذْ إِڒِينْثْ ذ إِمُوشَانْ مَانِي غَا ثَاروْڒمْ زڭْ ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ.
3 a fim de que fuja para ali o homicida, que tiver matado alguma pessoa involuntariamente, e não com intento; e elas vos servirão de refúgio contra o vingador do sangue.
4 مَاڒَا نتَّا يَارْوڒْ غَارْ إِشْثنْ زِي ثْندَّامْ نِّي، أَذْ إِبدّْ غَارْ ثوَّارْثْ ن ثنْذِينْثْ ؤُشَا أَذْ إِحَاجَا ثَامْسَارْثْ نّسْ ذڭْ إِمزُّوغنْ ن إِمقّْرَاننْ ن ثنْذِينْثْ. خنِّي أَذْ ث سِّيذْفنْ ذِي ثنْذِينْثْ، أَذْ أَسْ وْشنْ إِجّْ ن ومْشَانْ مَاحنْذْ أَذْ غَارْسنْ إِزْذغْ.
4 Fugindo ele para uma dessas cidades, apresentar-se-á à porta da mesma, e exporá a sua causa aos anciãos da tal cidade; então eles o acolherão ali e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 مَاڒَا خنِّي إِضْفَارْ إِ-ث ؤُنقَّامْ ن إِذَامّنْ، وَارْ ذ أَسْ تِّيشنْ أَقتَّاڒْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّسْ، مَاغَارْ نتَّا إِنْغَا جَّارْ نّسْ بْڒَا مَا أَذْ أَسْ إِڭّْ ڒحْسَابْ، ثُوغَا وَارْ ث إِشَارّهْ شَا إِضنَّاضْ نِيغْ فَارِيضنَّاضْ.
5 Se, pois, o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem intenção e sem odiá-lo dantes.
6 نتَّا أَذْ إِقِّيمْ إِزْذغْ ذِي ثنْذِينْثْ نِّي، أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒحْكَامْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ، ؤُشَا أَوَارْنِي مَانْ أَيَا أَڒْ غَا إِمّثْ أَرَّايْسْ ن إِكهَّاننْ ونِّي ذِينْ إِدْجَانْ ذڭْ وُوسَّانْ نِّي. خنِّي إِزمَّارْ ؤُقتَّاڒْ أَذْ إِعْقبْ غَارْ ثنْذِينْثْ نّسْ ؤُ غَارْ ثَادَّارْثْ نّسْ، غَارْ ثنْذِينْثْ إِ زِي د-يَارْوڒْ.
6 E habitará nessa cidade até que compareça em juizo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade donde tiver fugido.
7 خنِّي قدّْسنْ قَاذَاشْ ذڭْ إِذُورَارْ ن نَافْثَالِي ذِي لْجَالِيلْ ؤُ شَاكِيمْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ ؤُ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ ن يَاهُوذَا.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na região montanhosa de Naftali, a Siquém na região montanhosa de Efraim, e a Quiriate-Arba {esta é Hebrom} na região montanhosa de Judá.
8 أَغِيرِينْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، ذِي جِّيهثْ ن شَّارْقْ زِي أَرِيحَا، وْشِينْ نِيثْنِي زِي ثقْبِيتْشْ ن رُوبِينْ بَاصَارْ ذِي ڒخْڒَا خْ ڒْوَاطَا يُوعْڒَانْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن جَاذْ وْشِينْ نِيثْنِي رَامُوثْ ذِي جِيلْعَاذْ ؤُ زِي ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا ثَانْذِينْثْ ن جُولَانْ ذِي بَاشَانْ.
8 E, além do Jordão na altura de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben a Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e a Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 ثِينَا ذ ثِيندَّامْ نِّي إِتّْوَاڭّنْ إِ مَارَّا أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُ إِ ؤُبَارَّانِي نِّي إِ إِزدّْغنْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ، حِيمَا كُوڒْ إِجّْ زڭْ إِنِّي إِنْغِينْ إِجّْ ن بْنَاذمْ س ؤُودَّارْ، إِزمَّارْ أَذْ ذِينْ يَارْوڒْ، حِيمَا وَارْ إِتّْمتِّي س ؤُفُوسْ ن إِنقَّامنْ ن إِذَامّنْ أَڒْ غَا إِبدّْ إِ ڒْحُوكْمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ثْمسْمُونْثْ.
9 Foram estas as cidades designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que matasse alguma pessoa involuntariamente, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar perante a congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.