Josué 19
rifa (RIFA) vs NVT
1 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ ثكَّارْ أَسْ-د إِ شِيمْعُونْ، إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ثدْجَا ذِي ڒْوسْثْ ن ثسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ ذوْڒنْثْ غَارْسنْ ثْندَّامْ-أَ: بِئرْ-سبْعَا ذ شَابْعَا ذ مُولَاذَا
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بَاعْلَا ذ عَاصَامْ
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 ذ إِلْثُولَاذْ ذ بَاثُولْ ذ حُورْمَا
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ذ صِيقْلَاغْ ذ بَايْثْ-مَارْكابُوثْ ذ حَاصَارْ-سُوسَا
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ذ بَايْثْ-لَابَاوُوثْ ذ شَارُوحَايْنْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 خنِّي عَايْنْ ذ رِيمُّونْ ذ عَاثَارْ ذ عَاشَانْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ،
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒذْشُورْ إِ د-إِتّنّْضنْ إِ ثْندَّامْ-أَ أَڒْ بَاعْلَاثْ-بِي‘رْ، ثنِّي ذ رَامَا ن لْجَانُوبْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ثتّْوَاكْسِي زِي مِينْعبَّارنْ س ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا-ت إِ إِنَا ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ. خْ ؤُينِّي وَارْثنْ أَيْثْ ن شِيمْعُونْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثضْهَارْ-د إِ أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ إِعدُّو أَڒْ سَارِيذْ.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ؤُ غَارْ مَارْعَالَا ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ ذَابَّاشَا ؤُ أَڒْ ثِيغْزَارْثْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ يُوكْنَاعَامْ.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 زِي سَارِيذْ إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَڒْ ويْمِيرْ ن كِيسْلُوثْ-ثابُورْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ ذُوبْرَا ؤُ إِتّْڭعّذْ غَارْ يَافِيعْ.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 سّنِّي إِعدُّو غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، غَارْ جَاثْ-حَافَارْ ؤُ غَارْ عِيثْ-قَاصِينْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ رِيمُّونْ، إِتّفْرِيغْ خنِّي غَارْ نَايْعَا.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 إِتّفْرِيغْ ويْمِيرْ زِي شَّامَالْ غَارْ حَانَّاثُونْ ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ثغْزُورْثْ ن جِيفْثَاحْ-إِلْ.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 خنِّي قَاطَّا ذ نَاهْلَالْ ذ شِيمْرُونْ ذ يَاذَالَا ذ بَايْثْ-لَاحْمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ أَربْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ إِسَّاكَارْ، إِ أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ ذ كِيسْلُوثْ ذ شُونَامْ
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ذ حَافَارَايِيمْ ذ شِييُونْ ذ أَنَاحَارَا
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ذ رَابِّيثْ ذ قِيشْيُونْ ذ أَبَاصْ
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ذ رَامَا ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ عَايْنْ-حَادَّا ذ بَايْثْ-قَاصَّايْسْ.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ أَڒْ ثابُورْ ذ شَاحْصِيمَا ذ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ خمْسَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 أَيْمِيرْ نْسنْ أَقَا-ث ذ حَالْقَا ذ حَالِي ذ بَاطَانْ ذ أَكْشَافْ
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ذ أَلَّامَّالَاكْ ذ أَمْعَاذْ ذ مِيشْ-أَلْ، ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ وذْرَارْ ن كَارْمِيلْ ذِي ڒْغَارْبْ ؤُ أَڒْ شِيخُورْ-لِيبْنَا.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ غَارْ بَايْثْ-ذَاجُونْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذ ثغْزُورْثْ ن يِيفْثَاحْ-إِلْ غَارْ شَّامَالْ، خنِّي أَڒْ بَايْثْ-عَامِيقْ ذ نَاعِييِيلْ، ؤُشَا إِتّفّغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ ن كابُولْ
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 ؤُشَا إِعدُّو غَارْ عَابْرُونْ ذ رَاحُوبْ ذ حَامُّونْ ذ قَانَا أَڒْ صِيذُونْ أَمقّْرَانْ.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ رَامَا إِڭُّورْ أَڒْ ثَانْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ ؤُ خنِّي إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ حُوصَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ، زِي حِيبْلْ أَڒْ أَكْزِيبْ
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 ذ عُومَّا ذ أَفِيقْ ذ رَاحُوبْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ستَّا ثكَّارْ أَسْ-د إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ زِي حَالَافْ، زِي ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ذِي صَاعَانَايِيمْ، ذ أَذَامِي-نَاقِيبْ ذ يَابْنِييِيلْ أَڒْ لَاقُّومْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ أَزْنُوثْ-ثابُورْ ؤُ سّنِّي إِعدُّو غَارْ حُوقُوقْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ذِي ڒْغَارْبْ إِسُّوفُّوغْ أَڒْ أَشِيرْ ؤُ ذِي شَّارْقْ أَڒْ يَاهُوذَا غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 ثِيندَّامْ إِفَارْينْ أَقَا أَثنْثْ صِيذِّيمْ ذ صَايْرْ ذ حَامَّاثْ ذ رَاقَّاثْ ذ كِينَّارَاثْ
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ذ أَذَامَا ذ رَامَا ذ حَاصُورْ
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ذ قَاذَاشْ ذ إِذْڒَاعِي ذ عَايْنْ-حَاصُورْ
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ذ يِيرُونْ ذ مِيجْذَالْ-إِلْ ذ حُورِيمْ ذ بَايْثْ-عَانَاثْ ذ بَايْثْ-شَامْسْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْسعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ سبْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ أَقَا-ث ذ صُورْعَا ذ إِشْثَاؤُولْ ذ عِيرْ-شَامْشْ
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ذ شَاعَالْبِيمْ ذ أَيَالُونْ ذ يِيثْلَا،
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ذ إِيْلُونْ ذ ثِيمْنَاثَا ذ عَاقْرُونْ
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ذ إِلْثَاقَايْ ذ جِيبَّاثُونْ ذ بَاعْلَاثْ
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ذ يَاهُوذْ ذ بَانِي-بَارَاقْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ذ مِييَاهْ-يَارْقُونْ ذ رَاقُّونْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ قِيبَاتْشْ إِ يَافَا.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 مَاشَا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن ذَانْ ثحْسَارْ إِ نِيثْنِي. خنِّي ڭعّْذنْ أَيْثْ ن ذَانْ غَارْ لَاشَامْ، أَرْزْمنْ أَمنْغِي أَكْ-ذ لَاشَامْ، ڒغْبنْ ت، وْثِينْ ت س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَسْ إِ لَاشَامْ إِسمْ ذَانْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن بَابَاثْسنْ دَان.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 ؤُمِي كمّْڒنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَبطُّو ن ثمُّورْثْ ذِي ثْسقَّارْ ن ڒْوَارْثْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ، وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 وْشِينْ أَسْ، س ڒُومُورْ ن سِيذِي، ثَانْذِينْثْ إِ ثُوغَا إِتَّارْ، ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ. نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ نِّي، ؤُشَا إِرُوحْ إِزْذغْ ذِينِّي.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نِّي إِتّْوَابْضَانْ ذ ڒْوَارْثْ س ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ س ؤُفُوسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ذ إِمْغَارنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ. أَمُّو كمّْڒنْ أَبطُّو ن ثمُّورْثْ.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.