Josué 19
rifa (RIFA) vs NVI
1 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ ثكَّارْ أَسْ-د إِ شِيمْعُونْ، إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ثدْجَا ذِي ڒْوسْثْ ن ثسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ ذوْڒنْثْ غَارْسنْ ثْندَّامْ-أَ: بِئرْ-سبْعَا ذ شَابْعَا ذ مُولَاذَا
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بَاعْلَا ذ عَاصَامْ
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 ذ إِلْثُولَاذْ ذ بَاثُولْ ذ حُورْمَا
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ذ صِيقْلَاغْ ذ بَايْثْ-مَارْكابُوثْ ذ حَاصَارْ-سُوسَا
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ذ بَايْثْ-لَابَاوُوثْ ذ شَارُوحَايْنْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 خنِّي عَايْنْ ذ رِيمُّونْ ذ عَاثَارْ ذ عَاشَانْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ،
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒذْشُورْ إِ د-إِتّنّْضنْ إِ ثْندَّامْ-أَ أَڒْ بَاعْلَاثْ-بِي‘رْ، ثنِّي ذ رَامَا ن لْجَانُوبْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ثتّْوَاكْسِي زِي مِينْعبَّارنْ س ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا-ت إِ إِنَا ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ. خْ ؤُينِّي وَارْثنْ أَيْثْ ن شِيمْعُونْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثضْهَارْ-د إِ أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ إِعدُّو أَڒْ سَارِيذْ.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ؤُ غَارْ مَارْعَالَا ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ ذَابَّاشَا ؤُ أَڒْ ثِيغْزَارْثْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ يُوكْنَاعَامْ.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 زِي سَارِيذْ إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَڒْ ويْمِيرْ ن كِيسْلُوثْ-ثابُورْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ ذُوبْرَا ؤُ إِتّْڭعّذْ غَارْ يَافِيعْ.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 سّنِّي إِعدُّو غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، غَارْ جَاثْ-حَافَارْ ؤُ غَارْ عِيثْ-قَاصِينْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ رِيمُّونْ، إِتّفْرِيغْ خنِّي غَارْ نَايْعَا.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 إِتّفْرِيغْ ويْمِيرْ زِي شَّامَالْ غَارْ حَانَّاثُونْ ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ثغْزُورْثْ ن جِيفْثَاحْ-إِلْ.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 خنِّي قَاطَّا ذ نَاهْلَالْ ذ شِيمْرُونْ ذ يَاذَالَا ذ بَايْثْ-لَاحْمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ أَربْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ إِسَّاكَارْ، إِ أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ ذ كِيسْلُوثْ ذ شُونَامْ
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ذ حَافَارَايِيمْ ذ شِييُونْ ذ أَنَاحَارَا
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ذ رَابِّيثْ ذ قِيشْيُونْ ذ أَبَاصْ
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ذ رَامَا ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ عَايْنْ-حَادَّا ذ بَايْثْ-قَاصَّايْسْ.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ أَڒْ ثابُورْ ذ شَاحْصِيمَا ذ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ خمْسَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 أَيْمِيرْ نْسنْ أَقَا-ث ذ حَالْقَا ذ حَالِي ذ بَاطَانْ ذ أَكْشَافْ
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ذ أَلَّامَّالَاكْ ذ أَمْعَاذْ ذ مِيشْ-أَلْ، ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ وذْرَارْ ن كَارْمِيلْ ذِي ڒْغَارْبْ ؤُ أَڒْ شِيخُورْ-لِيبْنَا.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ غَارْ بَايْثْ-ذَاجُونْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذ ثغْزُورْثْ ن يِيفْثَاحْ-إِلْ غَارْ شَّامَالْ، خنِّي أَڒْ بَايْثْ-عَامِيقْ ذ نَاعِييِيلْ، ؤُشَا إِتّفّغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ ن كابُولْ
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 ؤُشَا إِعدُّو غَارْ عَابْرُونْ ذ رَاحُوبْ ذ حَامُّونْ ذ قَانَا أَڒْ صِيذُونْ أَمقّْرَانْ.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ رَامَا إِڭُّورْ أَڒْ ثَانْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ ؤُ خنِّي إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ حُوصَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ، زِي حِيبْلْ أَڒْ أَكْزِيبْ
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 ذ عُومَّا ذ أَفِيقْ ذ رَاحُوبْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ستَّا ثكَّارْ أَسْ-د إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ زِي حَالَافْ، زِي ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ذِي صَاعَانَايِيمْ، ذ أَذَامِي-نَاقِيبْ ذ يَابْنِييِيلْ أَڒْ لَاقُّومْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ أَزْنُوثْ-ثابُورْ ؤُ سّنِّي إِعدُّو غَارْ حُوقُوقْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ذِي ڒْغَارْبْ إِسُّوفُّوغْ أَڒْ أَشِيرْ ؤُ ذِي شَّارْقْ أَڒْ يَاهُوذَا غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 ثِيندَّامْ إِفَارْينْ أَقَا أَثنْثْ صِيذِّيمْ ذ صَايْرْ ذ حَامَّاثْ ذ رَاقَّاثْ ذ كِينَّارَاثْ
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ذ أَذَامَا ذ رَامَا ذ حَاصُورْ
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ذ قَاذَاشْ ذ إِذْڒَاعِي ذ عَايْنْ-حَاصُورْ
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ذ يِيرُونْ ذ مِيجْذَالْ-إِلْ ذ حُورِيمْ ذ بَايْثْ-عَانَاثْ ذ بَايْثْ-شَامْسْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْسعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ سبْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ أَقَا-ث ذ صُورْعَا ذ إِشْثَاؤُولْ ذ عِيرْ-شَامْشْ
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ذ شَاعَالْبِيمْ ذ أَيَالُونْ ذ يِيثْلَا،
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ذ إِيْلُونْ ذ ثِيمْنَاثَا ذ عَاقْرُونْ
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ذ إِلْثَاقَايْ ذ جِيبَّاثُونْ ذ بَاعْلَاثْ
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ذ يَاهُوذْ ذ بَانِي-بَارَاقْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ذ مِييَاهْ-يَارْقُونْ ذ رَاقُّونْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ قِيبَاتْشْ إِ يَافَا.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 مَاشَا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن ذَانْ ثحْسَارْ إِ نِيثْنِي. خنِّي ڭعّْذنْ أَيْثْ ن ذَانْ غَارْ لَاشَامْ، أَرْزْمنْ أَمنْغِي أَكْ-ذ لَاشَامْ، ڒغْبنْ ت، وْثِينْ ت س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَسْ إِ لَاشَامْ إِسمْ ذَانْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن بَابَاثْسنْ دَان.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 ؤُمِي كمّْڒنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَبطُّو ن ثمُّورْثْ ذِي ثْسقَّارْ ن ڒْوَارْثْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ، وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 وْشِينْ أَسْ، س ڒُومُورْ ن سِيذِي، ثَانْذِينْثْ إِ ثُوغَا إِتَّارْ، ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ. نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ نِّي، ؤُشَا إِرُوحْ إِزْذغْ ذِينِّي.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نِّي إِتّْوَابْضَانْ ذ ڒْوَارْثْ س ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ س ؤُفُوسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ذ إِمْغَارنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ. أَمُّو كمّْڒنْ أَبطُّو ن ثمُّورْثْ.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.