Josué 19
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ ثكَّارْ أَسْ-د إِ شِيمْعُونْ، إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ثدْجَا ذِي ڒْوسْثْ ن ثسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ ذوْڒنْثْ غَارْسنْ ثْندَّامْ-أَ: بِئرْ-سبْعَا ذ شَابْعَا ذ مُولَاذَا
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بَاعْلَا ذ عَاصَامْ
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 ذ إِلْثُولَاذْ ذ بَاثُولْ ذ حُورْمَا
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 ذ صِيقْلَاغْ ذ بَايْثْ-مَارْكابُوثْ ذ حَاصَارْ-سُوسَا
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ذ بَايْثْ-لَابَاوُوثْ ذ شَارُوحَايْنْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 خنِّي عَايْنْ ذ رِيمُّونْ ذ عَاثَارْ ذ عَاشَانْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ،
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒذْشُورْ إِ د-إِتّنّْضنْ إِ ثْندَّامْ-أَ أَڒْ بَاعْلَاثْ-بِي‘رْ، ثنِّي ذ رَامَا ن لْجَانُوبْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ثتّْوَاكْسِي زِي مِينْعبَّارنْ س ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا-ت إِ إِنَا ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ. خْ ؤُينِّي وَارْثنْ أَيْثْ ن شِيمْعُونْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثضْهَارْ-د إِ أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ إِعدُّو أَڒْ سَارِيذْ.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ؤُ غَارْ مَارْعَالَا ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ ذَابَّاشَا ؤُ أَڒْ ثِيغْزَارْثْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ يُوكْنَاعَامْ.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 زِي سَارِيذْ إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَڒْ ويْمِيرْ ن كِيسْلُوثْ-ثابُورْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ ذُوبْرَا ؤُ إِتّْڭعّذْ غَارْ يَافِيعْ.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 سّنِّي إِعدُّو غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، غَارْ جَاثْ-حَافَارْ ؤُ غَارْ عِيثْ-قَاصِينْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ رِيمُّونْ، إِتّفْرِيغْ خنِّي غَارْ نَايْعَا.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 إِتّفْرِيغْ ويْمِيرْ زِي شَّامَالْ غَارْ حَانَّاثُونْ ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ثغْزُورْثْ ن جِيفْثَاحْ-إِلْ.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 خنِّي قَاطَّا ذ نَاهْلَالْ ذ شِيمْرُونْ ذ يَاذَالَا ذ بَايْثْ-لَاحْمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ أَربْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ إِسَّاكَارْ، إِ أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ ذ كِيسْلُوثْ ذ شُونَامْ
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ذ حَافَارَايِيمْ ذ شِييُونْ ذ أَنَاحَارَا
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 ذ رَابِّيثْ ذ قِيشْيُونْ ذ أَبَاصْ
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 ذ رَامَا ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ عَايْنْ-حَادَّا ذ بَايْثْ-قَاصَّايْسْ.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ أَڒْ ثابُورْ ذ شَاحْصِيمَا ذ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ خمْسَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 أَيْمِيرْ نْسنْ أَقَا-ث ذ حَالْقَا ذ حَالِي ذ بَاطَانْ ذ أَكْشَافْ
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 ذ أَلَّامَّالَاكْ ذ أَمْعَاذْ ذ مِيشْ-أَلْ، ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ وذْرَارْ ن كَارْمِيلْ ذِي ڒْغَارْبْ ؤُ أَڒْ شِيخُورْ-لِيبْنَا.
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ غَارْ بَايْثْ-ذَاجُونْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذ ثغْزُورْثْ ن يِيفْثَاحْ-إِلْ غَارْ شَّامَالْ، خنِّي أَڒْ بَايْثْ-عَامِيقْ ذ نَاعِييِيلْ، ؤُشَا إِتّفّغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ ن كابُولْ
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 ؤُشَا إِعدُّو غَارْ عَابْرُونْ ذ رَاحُوبْ ذ حَامُّونْ ذ قَانَا أَڒْ صِيذُونْ أَمقّْرَانْ.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ رَامَا إِڭُّورْ أَڒْ ثَانْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ ؤُ خنِّي إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ حُوصَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ، زِي حِيبْلْ أَڒْ أَكْزِيبْ
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 ذ عُومَّا ذ أَفِيقْ ذ رَاحُوبْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ستَّا ثكَّارْ أَسْ-د إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ زِي حَالَافْ، زِي ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ذِي صَاعَانَايِيمْ، ذ أَذَامِي-نَاقِيبْ ذ يَابْنِييِيلْ أَڒْ لَاقُّومْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ.
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ أَزْنُوثْ-ثابُورْ ؤُ سّنِّي إِعدُّو غَارْ حُوقُوقْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ذِي ڒْغَارْبْ إِسُّوفُّوغْ أَڒْ أَشِيرْ ؤُ ذِي شَّارْقْ أَڒْ يَاهُوذَا غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 ثِيندَّامْ إِفَارْينْ أَقَا أَثنْثْ صِيذِّيمْ ذ صَايْرْ ذ حَامَّاثْ ذ رَاقَّاثْ ذ كِينَّارَاثْ
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ذ أَذَامَا ذ رَامَا ذ حَاصُورْ
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ذ قَاذَاشْ ذ إِذْڒَاعِي ذ عَايْنْ-حَاصُورْ
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ذ يِيرُونْ ذ مِيجْذَالْ-إِلْ ذ حُورِيمْ ذ بَايْثْ-عَانَاثْ ذ بَايْثْ-شَامْسْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْسعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ سبْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ أَقَا-ث ذ صُورْعَا ذ إِشْثَاؤُولْ ذ عِيرْ-شَامْشْ
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 ذ شَاعَالْبِيمْ ذ أَيَالُونْ ذ يِيثْلَا،
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ذ إِيْلُونْ ذ ثِيمْنَاثَا ذ عَاقْرُونْ
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ذ إِلْثَاقَايْ ذ جِيبَّاثُونْ ذ بَاعْلَاثْ
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ذ يَاهُوذْ ذ بَانِي-بَارَاقْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 ذ مِييَاهْ-يَارْقُونْ ذ رَاقُّونْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ قِيبَاتْشْ إِ يَافَا.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 مَاشَا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن ذَانْ ثحْسَارْ إِ نِيثْنِي. خنِّي ڭعّْذنْ أَيْثْ ن ذَانْ غَارْ لَاشَامْ، أَرْزْمنْ أَمنْغِي أَكْ-ذ لَاشَامْ، ڒغْبنْ ت، وْثِينْ ت س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَسْ إِ لَاشَامْ إِسمْ ذَانْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن بَابَاثْسنْ دَان.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 ؤُمِي كمّْڒنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَبطُّو ن ثمُّورْثْ ذِي ثْسقَّارْ ن ڒْوَارْثْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ، وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 وْشِينْ أَسْ، س ڒُومُورْ ن سِيذِي، ثَانْذِينْثْ إِ ثُوغَا إِتَّارْ، ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ. نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ نِّي، ؤُشَا إِرُوحْ إِزْذغْ ذِينِّي.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نِّي إِتّْوَابْضَانْ ذ ڒْوَارْثْ س ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ س ؤُفُوسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ذ إِمْغَارنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ. أَمُّو كمّْڒنْ أَبطُّو ن ثمُّورْثْ.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.