Josué 19
rifa (RIFA) vs ARC
1 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْنَاينْ ثكَّارْ أَسْ-د إِ شِيمْعُونْ، إِ ثقْبِيتْشْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ثدْجَا ذِي ڒْوسْثْ ن ثسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ ذوْڒنْثْ غَارْسنْ ثْندَّامْ-أَ: بِئرْ-سبْعَا ذ شَابْعَا ذ مُولَاذَا
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بَاعْلَا ذ عَاصَامْ
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 ذ إِلْثُولَاذْ ذ بَاثُولْ ذ حُورْمَا
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ذ صِيقْلَاغْ ذ بَايْثْ-مَارْكابُوثْ ذ حَاصَارْ-سُوسَا
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ذ بَايْثْ-لَابَاوُوثْ ذ شَارُوحَايْنْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْڒطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 خنِّي عَايْنْ ذ رِيمُّونْ ذ عَاثَارْ ذ عَاشَانْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَربْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ،
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒذْشُورْ إِ د-إِتّنّْضنْ إِ ثْندَّامْ-أَ أَڒْ بَاعْلَاثْ-بِي‘رْ، ثنِّي ذ رَامَا ن لْجَانُوبْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن شِيمْعُونْ ثُوغَا ثتّْوَاكْسِي زِي مِينْعبَّارنْ س ؤُفِيڒُو ن ڒعْبَارْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، مِينْزِي ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا ثُوغَا-ت إِ إِنَا ذ ثَامقّْرَانْثْ أَطَّاسْ. خْ ؤُينِّي وَارْثنْ أَيْثْ ن شِيمْعُونْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ثسْغَارْثْ نْسنْ.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ثْڒَاثَا ثضْهَارْ-د إِ أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ. أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ إِعدُّو أَڒْ سَارِيذْ.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ڒْغَارْبْ ؤُ غَارْ مَارْعَالَا ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ ذَابَّاشَا ؤُ أَڒْ ثِيغْزَارْثْ نِّي إِسِّيزّْڒنْ زَّاثْ إِ يُوكْنَاعَامْ.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 زِي سَارِيذْ إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ ذ ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، أَڒْ ويْمِيرْ ن كِيسْلُوثْ-ثابُورْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ ذُوبْرَا ؤُ إِتّْڭعّذْ غَارْ يَافِيعْ.
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 سّنِّي إِعدُّو غَارْ شَّارْقْ، غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ، غَارْ جَاثْ-حَافَارْ ؤُ غَارْ عِيثْ-قَاصِينْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ رِيمُّونْ، إِتّفْرِيغْ خنِّي غَارْ نَايْعَا.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 إِتّفْرِيغْ ويْمِيرْ زِي شَّامَالْ غَارْ حَانَّاثُونْ ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ثغْزُورْثْ ن جِيفْثَاحْ-إِلْ.
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 خنِّي قَاطَّا ذ نَاهْلَالْ ذ شِيمْرُونْ ذ يَاذَالَا ذ بَايْثْ-لَاحْمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن زابُولُونْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ أَربْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ إِسَّاكَارْ، إِ أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ يَازْرَاعِيلْ ذ كِيسْلُوثْ ذ شُونَامْ
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ذ حَافَارَايِيمْ ذ شِييُونْ ذ أَنَاحَارَا
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 ذ رَابِّيثْ ذ قِيشْيُونْ ذ أَبَاصْ
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 ذ رَامَا ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ عَايْنْ-حَادَّا ذ بَايْثْ-قَاصَّايْسْ.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ أَڒْ ثابُورْ ذ شَاحْصِيمَا ذ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن إِسَّاكَارْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ خمْسَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 أَيْمِيرْ نْسنْ أَقَا-ث ذ حَالْقَا ذ حَالِي ذ بَاطَانْ ذ أَكْشَافْ
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 ذ أَلَّامَّالَاكْ ذ أَمْعَاذْ ذ مِيشْ-أَلْ، ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ وذْرَارْ ن كَارْمِيلْ ذِي ڒْغَارْبْ ؤُ أَڒْ شِيخُورْ-لِيبْنَا.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ مَانِيسْ د-ثْنقَّارْ ثْفُوشْثْ غَارْ بَايْثْ-ذَاجُونْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذ ثغْزُورْثْ ن يِيفْثَاحْ-إِلْ غَارْ شَّامَالْ، خنِّي أَڒْ بَايْثْ-عَامِيقْ ذ نَاعِييِيلْ، ؤُشَا إِتّفّغْ خْ ؤُزڒْمَاضْ ن كابُولْ
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 ؤُشَا إِعدُّو غَارْ عَابْرُونْ ذ رَاحُوبْ ذ حَامُّونْ ذ قَانَا أَڒْ صِيذُونْ أَمقّْرَانْ.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ رَامَا إِڭُّورْ أَڒْ ثَانْذِينْثْ ن صُورْ إِ إِفَارْينْ ؤُ خنِّي إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ حُوصَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ، زِي حِيبْلْ أَڒْ أَكْزِيبْ
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 ذ عُومَّا ذ أَفِيقْ ذ رَاحُوبْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ؤُ-عِيشْرِينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن أَشِيرْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ ستَّا ثكَّارْ أَسْ-د إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، إِ أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 إِعدُّو ويْمِيرْ نْسنْ زِي حَالَافْ، زِي ثْشجَّارْثْ ن يِيڭّْ ذِي صَاعَانَايِيمْ، ذ أَذَامِي-نَاقِيبْ ذ يَابْنِييِيلْ أَڒْ لَاقُّومْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ لْ-ؤُرْذُونْ.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 إِتّْميّڒْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ أَزْنُوثْ-ثابُورْ ؤُ سّنِّي إِعدُّو غَارْ حُوقُوقْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ أَڒْ زابُولُونْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ذِي ڒْغَارْبْ إِسُّوفُّوغْ أَڒْ أَشِيرْ ؤُ ذِي شَّارْقْ أَڒْ يَاهُوذَا غَارْ لْ-ؤُرْذُونْ.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 ثِيندَّامْ إِفَارْينْ أَقَا أَثنْثْ صِيذِّيمْ ذ صَايْرْ ذ حَامَّاثْ ذ رَاقَّاثْ ذ كِينَّارَاثْ
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 ذ أَذَامَا ذ رَامَا ذ حَاصُورْ
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 ذ قَاذَاشْ ذ إِذْڒَاعِي ذ عَايْنْ-حَاصُورْ
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ذ يِيرُونْ ذ مِيجْذَالْ-إِلْ ذ حُورِيمْ ذ بَايْثْ-عَانَاثْ ذ بَايْثْ-شَامْسْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْسعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن نَافْثَالِي، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 ثَاقدُّوحْثْ وِيسّْ سبْعَا ثكَّارْ أَسْ-د إِ ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 أَيْمِيرْ ن ثسْغَارْثْ نْسنْ أَقَا-ث ذ صُورْعَا ذ إِشْثَاؤُولْ ذ عِيرْ-شَامْشْ
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ذ شَاعَالْبِيمْ ذ أَيَالُونْ ذ يِيثْلَا،
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 ذ إِيْلُونْ ذ ثِيمْنَاثَا ذ عَاقْرُونْ
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 ذ إِلْثَاقَايْ ذ جِيبَّاثُونْ ذ بَاعْلَاثْ
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 ذ يَاهُوذْ ذ بَانِي-بَارَاقْ ذ جَاثْ-رِيمُّونْ
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 ذ مِييَاهْ-يَارْقُونْ ذ رَاقُّونْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ قِيبَاتْشْ إِ يَافَا.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 مَاشَا ثَامُّورْثْ ن أَيْثْ ن ذَانْ ثحْسَارْ إِ نِيثْنِي. خنِّي ڭعّْذنْ أَيْثْ ن ذَانْ غَارْ لَاشَامْ، أَرْزْمنْ أَمنْغِي أَكْ-ذ لَاشَامْ، ڒغْبنْ ت، وْثِينْ ت س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُشَا طّْفنْ ت ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ ؤُشَا قِّيمنْ زدّْغنْ ذِينْ. نِيثْنِي ڭِّينْ أَسْ إِ لَاشَامْ إِسمْ ذَانْ عْلَاحْسَابْ إِسمْ ن بَابَاثْسنْ دَان.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن ذَانْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثِيندَّامْ-أَ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 ؤُمِي كمّْڒنْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل أَبطُّو ن ثمُّورْثْ ذِي ثْسقَّارْ ن ڒْوَارْثْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ، وْشِينْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ؤُڒَا إِ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ نْسنْ.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 وْشِينْ أَسْ، س ڒُومُورْ ن سِيذِي، ثَانْذِينْثْ إِ ثُوغَا إِتَّارْ، ثِيمْنَاثْ-سَارَاحْ خْ إِذُورَارْ ن إِفْرَايِيمْ. نتَّا إِبْنَا ثَانْذِينْثْ نِّي، ؤُشَا إِرُوحْ إِزْذغْ ذِينِّي.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 ثِينَا ذ ثِيسقَّارْ نِّي إِتّْوَابْضَانْ ذ ڒْوَارْثْ س ثْقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي غَارْ وَاذَافْ ن ؤُقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ س ؤُفُوسْ ن ؤُكهَّانْ أَلِيعَازَارْ ذ يَاشُووَا، مِّيسْ ن نُونْ، ذ إِمْغَارنْ ن ثُوذْرِينْ ن إِبَابَاثنْ ن ثْقبَّاڒْ. أَمُّو كمّْڒنْ أَبطُّو ن ثمُّورْثْ.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.