Josué 18

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْمُونْ ذِي شِيلُو ؤُشَا ذِينِّي إِ وْثِينْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَوَارْنِي ؤُمِي سّْوَاضْعنْ ثَامُّورْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 ثُوغَا قِّيمنْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سبْعَا ن ثْقبَّاڒْ، ثِينِّي ثُوغَا وَارْ ذ أَسنْثْ إِمّوْشنْ عَاذْ ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ.
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَڒْ مڒْمِي تّْرَاجَامْ عَاذْ أَڒْ غَا ثَاذْفمْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ؟
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 كْسِيمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، حِيمَا نشّْ أَذْ ثنْ سّكّغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ أَذْ كّنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ت زمّنْ زِي جِّيهثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارِي د -عقْبنْ.
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 أَذْ ت بْضَانْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ. يَاهُوذَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي شَّامَالْ.
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 كنِّيوْ أَذْ ثْزمّمْ ثَامُّورْثْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا إِزمَّاننْ نِّي أَذْ أَيِي ثنْ د-ثَاوْيمْ ذَانِيثَا، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 مِينْزِي إِلَاوِييّنْ وَارْ غَارْسنْ بُو ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ، مِينْزِي ثُوكهَّانْثْ ن سِيذِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. جَاذْ ذ رُوبِينْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا طّْفنْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ شَّارْقْ، ثَاسْغَارْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 كَّارنْ إِرْيَازنْ ؤُشَا طّْفنْ أَبْرِيذْ. يُومُورْ يَاشُووَا إِ يِينِّي إِطّْفنْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ زمّنْ ثَامُّورْثْ س ثِيرَا، إِنَّا: ”ؤُيُورمْ، تّكّمْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا زمّممْ ت. خنِّيعقْبتِّيوْ-د غَارِي ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ذَا نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 إِرْيَازنْ طّْفنْ أَبْرِيذْ، شُوقنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا زمّنْ ت ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ستّْفنْ ت عْلَاحْسَابْ ثِيندَّامْ، عْلَاحْسَابْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ، ؤُشَاعقْبنْ غَارْ يَاشُووَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي شِيلُو.
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 خنِّي إِنْضَارْ يَاشُووَا ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ذِينْ إِ ذ أَسنْ إِبْضَا يَاشُووَا ثَامُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 ثَاقدُّوحْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثضْهَارْ-د عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْقدُّوحْثْ نْسنْ ثُوسَا-د جَارْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 إِتّفّغْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِتّْڭعَّاذْ غَارْ وعْرُورْ ن شَّامَالْ ن أَرِيحَا، إِعدُّو خنِّي غَارْ ڒْغَارْبْ إِتّكّْ خْ إِذُورَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒخْڒَا ن بَايْثْ-أَوَانْ.
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 سّنِّي إِژكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ لُوزْ خْ وعْرُورْ ن لْجَانُوبْ ن لُوزْ، وَا ذ بَايْثْ-إِلْ، ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د غَارْ عَاطَارُوثْ خْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ.
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 أَيْمِيرْ إِعدُّو ؤُشَا إِتّْميّڒْ جِّيهثْ ن ڒْغَارْبْ، خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ زڭْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ، خنِّي يَارنِّي إِڭُّورْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ قَارْيَاثْ-بَاعْلَا، ثَا ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا. وَا ذ أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ.
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ إِتّفّغْ زِي طَّارْفْ أَنڭَّارْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. إِبدَّا ويْمِيرْ زِي ڒْغَارْبْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ ثَاڒَا ن وَامَانْ ن نَافْثُوحَا.
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 خنِّي إِهكّْوَا-د ويْمِيرْ غَارْ طَّارْفْ ن وذْرَارْ إِ زِي ثتّْوَاڒِيذْ ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ طَّارْفْ ن شَّامَالْ ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د خْ ثغْزُورْثْ ن هِينُّومْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ ثَاڒَا ن رُوجِيلْ.
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 ؤُشَا إِتّكّْ خْ شَّامَالْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ جَالِيلُوثْ، نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 ؤُ إِژكّْوَا غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ أَرنْذَاذْ ن ڒوْضَا ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا ذِي ڒوْضَا.
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ ڒْڭعّْذثْ ن بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ أَقَا أَثنْ غَارْ إِڒسْ ن شَّامَالْ ن ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي لْجَانُوبْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ.
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا ذ أَيْمِيرْ نّسْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِقُووَّارنْ، عْلَاحَاسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 ثِيندَّامْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ ثِينَا: أَرِيحَا ذ بَايْثْ-حُوجْلَا ذ عِيمَاقْ-قِيصِيصْ
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 ذ بَايْثْ-عَارَابَا ذ صَامَارَايِيمْ ذ بَايْثْ-إِلْ
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 ذ إِعَاوِييّنْ ذ هَا-فَارَا ذ عُوفْرَا،
23 Avim, Afara, Ofera,
24 ذ كَافَارْ-عَامُّونِي ذ هَا-عُوفْنِي ذ جَابَاعْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 جِيبْعُونْ ذ رَامَا ذ بِيعْرُوثْ
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 ذ مِيصْفَا ذ كَافِيرَا ذ مُوصَا
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 ذ رَاقَامْ ذ يَارَافْوِيلْ ذ ثَارَالَا
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 ذ صَالَاعْ ذ أَلَافْ ذ أَيابُوسِي، ونِّي ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذ جِيبْعَا ذ قَارْيَاثْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.