Josué 18
rifa (RIFA) vs ARIB
1 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْمُونْ ذِي شِيلُو ؤُشَا ذِينِّي إِ وْثِينْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَوَارْنِي ؤُمِي سّْوَاضْعنْ ثَامُّورْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 ثُوغَا قِّيمنْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سبْعَا ن ثْقبَّاڒْ، ثِينِّي ثُوغَا وَارْ ذ أَسنْثْ إِمّوْشنْ عَاذْ ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ.
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَڒْ مڒْمِي تّْرَاجَامْ عَاذْ أَڒْ غَا ثَاذْفمْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ؟
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 كْسِيمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، حِيمَا نشّْ أَذْ ثنْ سّكّغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ أَذْ كّنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ت زمّنْ زِي جِّيهثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارِي د -عقْبنْ.
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 أَذْ ت بْضَانْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ. يَاهُوذَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي شَّامَالْ.
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 كنِّيوْ أَذْ ثْزمّمْ ثَامُّورْثْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا إِزمَّاننْ نِّي أَذْ أَيِي ثنْ د-ثَاوْيمْ ذَانِيثَا، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 مِينْزِي إِلَاوِييّنْ وَارْ غَارْسنْ بُو ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ، مِينْزِي ثُوكهَّانْثْ ن سِيذِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. جَاذْ ذ رُوبِينْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا طّْفنْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ شَّارْقْ، ثَاسْغَارْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 كَّارنْ إِرْيَازنْ ؤُشَا طّْفنْ أَبْرِيذْ. يُومُورْ يَاشُووَا إِ يِينِّي إِطّْفنْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ زمّنْ ثَامُّورْثْ س ثِيرَا، إِنَّا: ”ؤُيُورمْ، تّكّمْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا زمّممْ ت. خنِّيعقْبتِّيوْ-د غَارِي ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ذَا نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 إِرْيَازنْ طّْفنْ أَبْرِيذْ، شُوقنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا زمّنْ ت ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ستّْفنْ ت عْلَاحْسَابْ ثِيندَّامْ، عْلَاحْسَابْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ، ؤُشَاعقْبنْ غَارْ يَاشُووَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي شِيلُو.
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 خنِّي إِنْضَارْ يَاشُووَا ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ذِينْ إِ ذ أَسنْ إِبْضَا يَاشُووَا ثَامُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 ثَاقدُّوحْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثضْهَارْ-د عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْقدُّوحْثْ نْسنْ ثُوسَا-د جَارْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 إِتّفّغْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِتّْڭعَّاذْ غَارْ وعْرُورْ ن شَّامَالْ ن أَرِيحَا، إِعدُّو خنِّي غَارْ ڒْغَارْبْ إِتّكّْ خْ إِذُورَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒخْڒَا ن بَايْثْ-أَوَانْ.
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 سّنِّي إِژكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ لُوزْ خْ وعْرُورْ ن لْجَانُوبْ ن لُوزْ، وَا ذ بَايْثْ-إِلْ، ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د غَارْ عَاطَارُوثْ خْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ.
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz {que é Betel} para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 أَيْمِيرْ إِعدُّو ؤُشَا إِتّْميّڒْ جِّيهثْ ن ڒْغَارْبْ، خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ زڭْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ، خنِّي يَارنِّي إِڭُّورْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ قَارْيَاثْ-بَاعْلَا، ثَا ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا. وَا ذ أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ.
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim}, cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ إِتّفّغْ زِي طَّارْفْ أَنڭَّارْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. إِبدَّا ويْمِيرْ زِي ڒْغَارْبْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ ثَاڒَا ن وَامَانْ ن نَافْثُوحَا.
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 خنِّي إِهكّْوَا-د ويْمِيرْ غَارْ طَّارْفْ ن وذْرَارْ إِ زِي ثتّْوَاڒِيذْ ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ طَّارْفْ ن شَّامَالْ ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د خْ ثغْزُورْثْ ن هِينُّومْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ ثَاڒَا ن رُوجِيلْ.
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 ؤُشَا إِتّكّْ خْ شَّامَالْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ جَالِيلُوثْ، نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 ؤُ إِژكّْوَا غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ أَرنْذَاذْ ن ڒوْضَا ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا ذِي ڒوْضَا.
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ ڒْڭعّْذثْ ن بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ أَقَا أَثنْ غَارْ إِڒسْ ن شَّامَالْ ن ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي لْجَانُوبْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ.
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا ذ أَيْمِيرْ نّسْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِقُووَّارنْ، عْلَاحَاسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 ثِيندَّامْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ ثِينَا: أَرِيحَا ذ بَايْثْ-حُوجْلَا ذ عِيمَاقْ-قِيصِيصْ
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ذ بَايْثْ-عَارَابَا ذ صَامَارَايِيمْ ذ بَايْثْ-إِلْ
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ذ إِعَاوِييّنْ ذ هَا-فَارَا ذ عُوفْرَا،
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ذ كَافَارْ-عَامُّونِي ذ هَا-عُوفْنِي ذ جَابَاعْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 جِيبْعُونْ ذ رَامَا ذ بِيعْرُوثْ
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ذ مِيصْفَا ذ كَافِيرَا ذ مُوصَا
26 Mizpe, Cefira, Moza,
27 ذ رَاقَامْ ذ يَارَافْوِيلْ ذ ثَارَالَا
27 Requem, Irpeel, Tarala,
28 ذ صَالَاعْ ذ أَلَافْ ذ أَيابُوسِي، ونِّي ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذ جِيبْعَا ذ قَارْيَاثْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
28 Zela, Elefe e Jebus {esta é Jerusalém}, Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.