Josué 18
rifa (RIFA) vs NTLH
1 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْمُونْ ذِي شِيلُو ؤُشَا ذِينِّي إِ وْثِينْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَوَارْنِي ؤُمِي سّْوَاضْعنْ ثَامُّورْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 ثُوغَا قِّيمنْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سبْعَا ن ثْقبَّاڒْ، ثِينِّي ثُوغَا وَارْ ذ أَسنْثْ إِمّوْشنْ عَاذْ ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ.
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَڒْ مڒْمِي تّْرَاجَامْ عَاذْ أَڒْ غَا ثَاذْفمْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ؟
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 كْسِيمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، حِيمَا نشّْ أَذْ ثنْ سّكّغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ أَذْ كّنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ت زمّنْ زِي جِّيهثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارِي د -عقْبنْ.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 أَذْ ت بْضَانْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ. يَاهُوذَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي شَّامَالْ.
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 كنِّيوْ أَذْ ثْزمّمْ ثَامُّورْثْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا إِزمَّاننْ نِّي أَذْ أَيِي ثنْ د-ثَاوْيمْ ذَانِيثَا، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 مِينْزِي إِلَاوِييّنْ وَارْ غَارْسنْ بُو ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ، مِينْزِي ثُوكهَّانْثْ ن سِيذِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. جَاذْ ذ رُوبِينْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا طّْفنْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ شَّارْقْ، ثَاسْغَارْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 كَّارنْ إِرْيَازنْ ؤُشَا طّْفنْ أَبْرِيذْ. يُومُورْ يَاشُووَا إِ يِينِّي إِطّْفنْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ زمّنْ ثَامُّورْثْ س ثِيرَا، إِنَّا: ”ؤُيُورمْ، تّكّمْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا زمّممْ ت. خنِّيعقْبتِّيوْ-د غَارِي ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ذَا نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 إِرْيَازنْ طّْفنْ أَبْرِيذْ، شُوقنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا زمّنْ ت ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ستّْفنْ ت عْلَاحْسَابْ ثِيندَّامْ، عْلَاحْسَابْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ، ؤُشَاعقْبنْ غَارْ يَاشُووَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي شِيلُو.
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 خنِّي إِنْضَارْ يَاشُووَا ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ذِينْ إِ ذ أَسنْ إِبْضَا يَاشُووَا ثَامُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 ثَاقدُّوحْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثضْهَارْ-د عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْقدُّوحْثْ نْسنْ ثُوسَا-د جَارْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 إِتّفّغْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِتّْڭعَّاذْ غَارْ وعْرُورْ ن شَّامَالْ ن أَرِيحَا، إِعدُّو خنِّي غَارْ ڒْغَارْبْ إِتّكّْ خْ إِذُورَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒخْڒَا ن بَايْثْ-أَوَانْ.
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 سّنِّي إِژكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ لُوزْ خْ وعْرُورْ ن لْجَانُوبْ ن لُوزْ، وَا ذ بَايْثْ-إِلْ، ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د غَارْ عَاطَارُوثْ خْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ.
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 أَيْمِيرْ إِعدُّو ؤُشَا إِتّْميّڒْ جِّيهثْ ن ڒْغَارْبْ، خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ زڭْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ، خنِّي يَارنِّي إِڭُّورْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ قَارْيَاثْ-بَاعْلَا، ثَا ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا. وَا ذ أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ.
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ إِتّفّغْ زِي طَّارْفْ أَنڭَّارْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. إِبدَّا ويْمِيرْ زِي ڒْغَارْبْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ ثَاڒَا ن وَامَانْ ن نَافْثُوحَا.
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 خنِّي إِهكّْوَا-د ويْمِيرْ غَارْ طَّارْفْ ن وذْرَارْ إِ زِي ثتّْوَاڒِيذْ ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ طَّارْفْ ن شَّامَالْ ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د خْ ثغْزُورْثْ ن هِينُّومْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ ثَاڒَا ن رُوجِيلْ.
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 ؤُشَا إِتّكّْ خْ شَّامَالْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ جَالِيلُوثْ، نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 ؤُ إِژكّْوَا غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ أَرنْذَاذْ ن ڒوْضَا ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا ذِي ڒوْضَا.
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ ڒْڭعّْذثْ ن بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ أَقَا أَثنْ غَارْ إِڒسْ ن شَّامَالْ ن ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي لْجَانُوبْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ.
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا ذ أَيْمِيرْ نّسْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِقُووَّارنْ، عْلَاحَاسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 ثِيندَّامْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ ثِينَا: أَرِيحَا ذ بَايْثْ-حُوجْلَا ذ عِيمَاقْ-قِيصِيصْ
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 ذ بَايْثْ-عَارَابَا ذ صَامَارَايِيمْ ذ بَايْثْ-إِلْ
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ذ إِعَاوِييّنْ ذ هَا-فَارَا ذ عُوفْرَا،
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ذ كَافَارْ-عَامُّونِي ذ هَا-عُوفْنِي ذ جَابَاعْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 جِيبْعُونْ ذ رَامَا ذ بِيعْرُوثْ
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 ذ مِيصْفَا ذ كَافِيرَا ذ مُوصَا
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 ذ رَاقَامْ ذ يَارَافْوِيلْ ذ ثَارَالَا
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ذ صَالَاعْ ذ أَلَافْ ذ أَيابُوسِي، ونِّي ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذ جِيبْعَا ذ قَارْيَاثْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.