Josué 18

rifa (RIFA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْمُونْ ذِي شِيلُو ؤُشَا ذِينِّي إِ وْثِينْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَوَارْنِي ؤُمِي سّْوَاضْعنْ ثَامُّورْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 ثُوغَا قِّيمنْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سبْعَا ن ثْقبَّاڒْ، ثِينِّي ثُوغَا وَارْ ذ أَسنْثْ إِمّوْشنْ عَاذْ ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَڒْ مڒْمِي تّْرَاجَامْ عَاذْ أَڒْ غَا ثَاذْفمْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ؟
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 كْسِيمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، حِيمَا نشّْ أَذْ ثنْ سّكّغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ أَذْ كّنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ت زمّنْ زِي جِّيهثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارِي د -عقْبنْ.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 أَذْ ت بْضَانْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ. يَاهُوذَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي شَّامَالْ.
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 كنِّيوْ أَذْ ثْزمّمْ ثَامُّورْثْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا إِزمَّاننْ نِّي أَذْ أَيِي ثنْ د-ثَاوْيمْ ذَانِيثَا، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 مِينْزِي إِلَاوِييّنْ وَارْ غَارْسنْ بُو ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ، مِينْزِي ثُوكهَّانْثْ ن سِيذِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. جَاذْ ذ رُوبِينْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا طّْفنْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ شَّارْقْ، ثَاسْغَارْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 كَّارنْ إِرْيَازنْ ؤُشَا طّْفنْ أَبْرِيذْ. يُومُورْ يَاشُووَا إِ يِينِّي إِطّْفنْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ زمّنْ ثَامُّورْثْ س ثِيرَا، إِنَّا: ”ؤُيُورمْ، تّكّمْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا زمّممْ ت. خنِّيعقْبتِّيوْ-د غَارِي ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ذَا نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 إِرْيَازنْ طّْفنْ أَبْرِيذْ، شُوقنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا زمّنْ ت ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ستّْفنْ ت عْلَاحْسَابْ ثِيندَّامْ، عْلَاحْسَابْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ، ؤُشَاعقْبنْ غَارْ يَاشُووَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي شِيلُو.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 خنِّي إِنْضَارْ يَاشُووَا ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ذِينْ إِ ذ أَسنْ إِبْضَا يَاشُووَا ثَامُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 ثَاقدُّوحْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثضْهَارْ-د عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْقدُّوحْثْ نْسنْ ثُوسَا-د جَارْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 إِتّفّغْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِتّْڭعَّاذْ غَارْ وعْرُورْ ن شَّامَالْ ن أَرِيحَا، إِعدُّو خنِّي غَارْ ڒْغَارْبْ إِتّكّْ خْ إِذُورَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒخْڒَا ن بَايْثْ-أَوَانْ.
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 سّنِّي إِژكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ لُوزْ خْ وعْرُورْ ن لْجَانُوبْ ن لُوزْ، وَا ذ بَايْثْ-إِلْ، ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د غَارْ عَاطَارُوثْ خْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ.
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 أَيْمِيرْ إِعدُّو ؤُشَا إِتّْميّڒْ جِّيهثْ ن ڒْغَارْبْ، خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ زڭْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ، خنِّي يَارنِّي إِڭُّورْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ قَارْيَاثْ-بَاعْلَا، ثَا ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا. وَا ذ أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ.
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ إِتّفّغْ زِي طَّارْفْ أَنڭَّارْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. إِبدَّا ويْمِيرْ زِي ڒْغَارْبْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ ثَاڒَا ن وَامَانْ ن نَافْثُوحَا.
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 خنِّي إِهكّْوَا-د ويْمِيرْ غَارْ طَّارْفْ ن وذْرَارْ إِ زِي ثتّْوَاڒِيذْ ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ طَّارْفْ ن شَّامَالْ ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د خْ ثغْزُورْثْ ن هِينُّومْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ ثَاڒَا ن رُوجِيلْ.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 ؤُشَا إِتّكّْ خْ شَّامَالْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ جَالِيلُوثْ، نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 ؤُ إِژكّْوَا غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ أَرنْذَاذْ ن ڒوْضَا ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا ذِي ڒوْضَا.
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ ڒْڭعّْذثْ ن بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ أَقَا أَثنْ غَارْ إِڒسْ ن شَّامَالْ ن ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي لْجَانُوبْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ.
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا ذ أَيْمِيرْ نّسْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِقُووَّارنْ، عْلَاحَاسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 ثِيندَّامْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ ثِينَا: أَرِيحَا ذ بَايْثْ-حُوجْلَا ذ عِيمَاقْ-قِيصِيصْ
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 ذ بَايْثْ-عَارَابَا ذ صَامَارَايِيمْ ذ بَايْثْ-إِلْ
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 ذ إِعَاوِييّنْ ذ هَا-فَارَا ذ عُوفْرَا،
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 ذ كَافَارْ-عَامُّونِي ذ هَا-عُوفْنِي ذ جَابَاعْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 جِيبْعُونْ ذ رَامَا ذ بِيعْرُوثْ
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 ذ مِيصْفَا ذ كَافِيرَا ذ مُوصَا
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 ذ رَاقَامْ ذ يَارَافْوِيلْ ذ ثَارَالَا
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 ذ صَالَاعْ ذ أَلَافْ ذ أَيابُوسِي، ونِّي ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذ جِيبْعَا ذ قَارْيَاثْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.