Josué 18

rifa (RIFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 مَارَّا ثَامسْمُونْثْ ن أَيْثْ ن إِسْرَائِيل ثْمُونْ ذِي شِيلُو ؤُشَا ذِينِّي إِ وْثِينْ أَقِيضُونْ ن ؤُمْسَاڭَارْ، أَوَارْنِي ؤُمِي سّْوَاضْعنْ ثَامُّورْثْ إِ يِيخفْ نْسنْ.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 ثُوغَا قِّيمنْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل سبْعَا ن ثْقبَّاڒْ، ثِينِّي ثُوغَا وَارْ ذ أَسنْثْ إِمّوْشنْ عَاذْ ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْثْ.
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 إِنَّا يَاشُووَا إِ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل: ”أَڒْ مڒْمِي تّْرَاجَامْ عَاذْ أَڒْ غَا ثَاذْفمْ أَذْ ثطّْفمْ ثَامُّورْثْ إِ ذ أَومْ إِوْشَا سِيذِي، أَربِّي ن ڒجْذُوذْ نْومْ، ذ ڒْوَارْثْ؟
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 كْسِيمْ إِ يِيخفْ نْومْ ثْڒَاثَا ن يرْيَازنْ زِي كُوڒْ ثَاقْبِيتْشْ، حِيمَا نشّْ أَذْ ثنْ سّكّغْ ؤُشَا نِيثْنِي أَذْ كَّارنْ أَذْ كّنْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا أَذْ ت زمّنْ زِي جِّيهثْ مَامّشْ إِتّْخصَّا أَذْ ثِيڒِي ثسْغَارْثْ نْسنْ، خنِّي أَذْ غَارِي د -عقْبنْ.
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 أَذْ ت بْضَانْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ. يَاهُوذَا أَذْ إِقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي لْجَانُوبْ ؤُ ثَادَّارْثْ ن يُوسُوفْ أَذْ ثقِّيمْ خْ ثمُّورْثْ نّسْ ذِي شَّامَالْ.
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 كنِّيوْ أَذْ ثْزمّمْ ثَامُّورْثْ خْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ ؤُشَا إِزمَّاننْ نِّي أَذْ أَيِي ثنْ د-ثَاوْيمْ ذَانِيثَا، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي، أَربِّي نّغْ.
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 مِينْزِي إِلَاوِييّنْ وَارْ غَارْسنْ بُو ثَاسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْثْ نْومْ، مِينْزِي ثُوكهَّانْثْ ن سِيذِي ذ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ. جَاذْ ذ رُوبِينْ ذ وزْينْ ن ثقْبِيتْشْ ن مَانَاسَّا طّْفنْ ثَاسْغَارْثْ نْسنْ خْ ؤُجمَّاضْ ن لْ-ؤُرْذُونْ، غَارْ شَّارْقْ، ثَاسْغَارْثْ نِّي إِ ذ أَسنْ إِوْشَا مُوسَا، أَمْسخَّارْ ن سِيذِي.
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 كَّارنْ إِرْيَازنْ ؤُشَا طّْفنْ أَبْرِيذْ. يُومُورْ يَاشُووَا إِ يِينِّي إِطّْفنْ أَبْرِيذْ مَاحنْذْ أَذْ زمّنْ ثَامُّورْثْ س ثِيرَا، إِنَّا: ”ؤُيُورمْ، تّكّمْ خْ ثمُّورْثْ ؤُشَا زمّممْ ت. خنِّيعقْبتِّيوْ-د غَارِي ؤُ نشّْ أَذْ أَومْ ذَا نْضَارغْ ثَاقدُّوحْثْ ذِي شِيلُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي.“
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 إِرْيَازنْ طّْفنْ أَبْرِيذْ، شُوقنْ ثَامُّورْثْ ؤُشَا زمّنْ ت ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ إِتّْوَانّْضنْ، ستّْفنْ ت عْلَاحْسَابْ ثِيندَّامْ، عْلَاحْسَابْ سبْعَا ن ثْسقَّارْ، ؤُشَاعقْبنْ غَارْ يَاشُووَا ذِي ڒْمَارْڭحْ ن ڒْعسْكَارْ ذِي شِيلُو.
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 خنِّي إِنْضَارْ يَاشُووَا ثَاقدُّوحْثْ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن سِيذِي. ذِينْ إِ ذ أَسنْ إِبْضَا يَاشُووَا ثَامُّورْثْ جَارْ أَيْثْ ن إِسْرَائِيل، عْلَاحْسَابْ ثِيرْبِيعِينْ نْسنْ.
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 ثَاقدُّوحْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن بِينْيَامِينْ ثضْهَارْ-د عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ؤُ ثَاسْغَارْثْ ن ثْقدُّوحْثْ نْسنْ ثُوسَا-د جَارْ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذ أَيْثْ ن يُوسُوفْ.
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 إِتّفّغْ ويْمِيرْ نْسنْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ زِي لْ-ؤُرْذُونْ ؤُشَا إِتّْڭعَّاذْ غَارْ وعْرُورْ ن شَّامَالْ ن أَرِيحَا، إِعدُّو خنِّي غَارْ ڒْغَارْبْ إِتّكّْ خْ إِذُورَارْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒخْڒَا ن بَايْثْ-أَوَانْ.
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 سّنِّي إِژكّْوَا ويْمِيرْ غَارْ لُوزْ خْ وعْرُورْ ن لْجَانُوبْ ن لُوزْ، وَا ذ بَايْثْ-إِلْ، ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د غَارْ عَاطَارُوثْ خْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن بَايْثْ-حُورُونْ ن وَادَّايْ.
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 أَيْمِيرْ إِعدُّو ؤُشَا إِتّْميّڒْ جِّيهثْ ن ڒْغَارْبْ، خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ زڭْ وذْرَارْ إِ إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن بَايْثْ-حُورُونْ، خنِّي يَارنِّي إِڭُّورْ غَارْ لْجَانُوبْ ؤُشَا طّْرُوفَا نّسْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ قَارْيَاثْ-بَاعْلَا، ثَا ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ، إِشْثْ ن ثنْذِينْثْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا. وَا ذ أَغزْذِيسْ ن ڒْغَارْبْ.
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 أَغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ إِتّفّغْ زِي طَّارْفْ أَنڭَّارْ ن قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ. إِبدَّا ويْمِيرْ زِي ڒْغَارْبْ ؤُ إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ ثَاڒَا ن وَامَانْ ن نَافْثُوحَا.
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 خنِّي إِهكّْوَا-د ويْمِيرْ غَارْ طَّارْفْ ن وذْرَارْ إِ زِي ثتّْوَاڒِيذْ ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ طَّارْفْ ن شَّامَالْ ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا-د خْ ثغْزُورْثْ ن هِينُّومْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن إِيابُوسِييّنْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ ثَاڒَا ن رُوجِيلْ.
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 ؤُشَا إِتّكّْ خْ شَّامَالْ ؤُشَا إِتَّاكّْوَاضْ غَارْ عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ جَالِيلُوثْ، نِّي إِدْجَانْ أَرنْذَاذْ ن وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ ؤُشَا إِهكّْوَا-د غَارْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 ؤُ إِژكّْوَا غَارْ ڒْڭعّْذثْ نِّي إِدْجَانْ غَارْ شَّامَالْ أَرنْذَاذْ ن ڒوْضَا ؤُشَا خنِّي إِهكّْوَا ذِي ڒوْضَا.
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ ڒْڭعّْذثْ ن بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُ طّْرُوفَا نّسْ أَقَا أَثنْ غَارْ إِڒسْ ن شَّامَالْ ن ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، غَارْ ؤُنڭَّارْ ن لْ-ؤُرْذُونْ ذِي لْجَانُوبْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ.
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 لْ-ؤُرْذُونْ ثُوغَا ذ أَيْمِيرْ نّسْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّارْقْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ إِيْمِيرنْ نّسْ إِ ذ أَسْ إِقُووَّارنْ، عْلَاحَاسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 ثِيندَّامْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ ذ ثِينَا: أَرِيحَا ذ بَايْثْ-حُوجْلَا ذ عِيمَاقْ-قِيصِيصْ
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 ذ بَايْثْ-عَارَابَا ذ صَامَارَايِيمْ ذ بَايْثْ-إِلْ
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 ذ إِعَاوِييّنْ ذ هَا-فَارَا ذ عُوفْرَا،
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 ذ كَافَارْ-عَامُّونِي ذ هَا-عُوفْنِي ذ جَابَاعْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثنْعَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 جِيبْعُونْ ذ رَامَا ذ بِيعْرُوثْ
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 ذ مِيصْفَا ذ كَافِيرَا ذ مُوصَا
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 ذ رَاقَامْ ذ يَارَافْوِيلْ ذ ثَارَالَا
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 ذ صَالَاعْ ذ أَلَافْ ذ أَيابُوسِي، ونِّي ذ ؤُرْشَالِيمْ، ذ جِيبْعَا ذ قَارْيَاثْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ. ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن أَيْثْ ن بِينْيَامِينْ عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.