Josué 15
rifa (RIFA) vs VC
1 ثَاقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثكَّارْ-أَسنْثْ غَارْ ويْمِيرْ ن إِذُومْ، ڒخْڒَا ن صِينْ، غَارْ لْجَانُوبْ، أَڒْ لْجَانُوبْ قَاعْ.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ ثُوغَا-ث إِ نِيثْنِي زِي مَانِيسْ إِقطَّا ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، زڭْ يِيڒسْ ن ؤُقمُّومْ ن ڒبْحَارْ إِ د-إِتّفّْغنْ غَارْ لْجَانُوبْ،
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 ؤُشَا إِعدُّو خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن ثْسُونْثَا ن ثْغَارْضْمِيوِينْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ صِينْ ؤُشَا إِتّْڭعّذْ زِي لْجَانُوبْ ن قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ، إِتّكّْ خْ حَاصْرُونْ ؤُ إِتّْڭعَّاذْ غَارْ أَدَّارْ ؤُشَا إِذكّْوَاڒْ غَارْ قَارْقَاعْ
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 ؤُ خنِّي إِتّكّْ خْ عَاصْمُونْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ. وَا أَقَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ إِ كنِّيوْ.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ أَقَا-ث ذ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ غَارْ قطُّو ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ أَيْمِيرْ ن شَّامَالْ زڭْ يِيڒسْ ن ڒبْحَارْ، زِي مَانِيسْ إِقطَّا لْ-ؤُرْذُونْ
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ؤُ سّنِّي إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ غَارْ بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُشَا إِعدُّو غَارْ شَّامَالْ ن بَايْثْ-عَارَابَا ؤُ خنِّي إِتّْڭعّذْ أَڒْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 ؤُشَا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ذَابِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ ؤُ إِتّنّضْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ جِيلْجَالْ ونِّي إِدْجَانْ أَجمَّاضْ إِ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن ثغْزَارْثْ ؤُ خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ وَامَانْ ن عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ عَايْنْ-رُوجَالْ.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 زِي سَّا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن ن ؤُيابُوسِي، أَقَا-ث ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُ أَيْمِيرْ يَارنِّي إِتّْڭعّذْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ ن ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ ن ؤُنڭَّارُو ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 زِي ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ ثَاڒَا ن نفْثُوحَا ؤُ إِعدُّو غَارْ ثْندَّامْ ن إِذُورَارْ ن إِفْرُونْ ؤُ خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ بَاعَالَا، ثنِّي ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 زِي بَاعَالَا إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِعدُّو زِي شَّامَالْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن يَاعَارِيمْ، أَقَا-ث ذ كَاسَالُونْ، ؤُشَا إِهكّْوَا غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ إِتّكّْ خْ ثِيمْنَاهْ.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن عَاقْرُونْ. خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ شَاكْرُونْ ؤُ إِتّكّْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن بَاعْلَا ؤُ إِتّفّغْ غَارْ يَابْنِييِيلْ ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ ثَاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ إِعدُّو أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ ذ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 مَاشَا كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي إِ يَاشُووَا، أَقَا-ت ذ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ. أَرْبَاعْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن عَانَاقْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 يُوژّڒْ كَالِيبْ سّنِّي خْ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن عَانَاقْ: شِيشَايْ، أَخِيمَانْ ؤُ ثَالْمَايْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ عَانَاقْ.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 سّنِّي إِڭعّذْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن ذَابِيرْ. ذَابِيرْ ثُوغَا قَّارنْ أَسْ زِيشْ: ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 إِنَّا كَالِيبْ: ”مَانْ ونْ إِ غَا إِوْثنْ ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ أَذْ ت إِطّفْ، أَذْ أَسْ وْشغْ يدْجِي أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ!“
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 عُوثْنِييِيلْ، مِّيسْ ن قَانَازْ، ؤُمَاسْ ن كَالِيبْ، إِطّفْ إِ-ت ؤُ كَالِيبْ إِوْشَا أَسْ يدْجِيسْ أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 إِمْسَارْ ؤُمِي نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ عُوثْنِييِيلْ، ثَارَّا إِ-ث أَذْ إِتَّارْ إِجّْ ن ييَّارْ خْ بَابَاسْ ؤُشَا ثضْرَا خْ وغْيُوڒْ نّسْ. كَالِيبْ إِسّقْسَا ت: ”مِينْ شمْ يُوغِينْ؟“
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 نتَّاثْ ثَارَّا: ”أوْشْ أَيِي إِشْثْ ن لْبَارَاكَا، مَاغَارْ شكْ ثوْشِيذْ أَيِي إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثُوژغْ، خنِّي أوْشْ أَيِي ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ!“ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن نّجْ ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَادَّايْ.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 ثِينَا ثُوغَا ذ ثِيندَّامْ إِڭّْوجنْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِذُومْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: قَابْصِييِيلْ ذ عِيذَارْ ذ يَاجُورْ
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 ذ قِينَا ذ ذِيمُونَا ذ عَاذَاذَا
22 Cina, Dimona, Adada,
23 ذ قَاذَاشْ ذ حَاصُورْ ذ يِيثْنَانْ
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 ذ زِيفْ ذ طَالَامْ ذ بَاعْلُوثْ
24 Zif, Telem, Balot,
25 ذ حَاصُورْ-خَاذَاثَا ذ ثْندَّامْ ن حَاصْرُونْ، ثَا ذ حَاصُورْ.
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 خنِّي أَمَامْ ذ شَامَاعْ ذ مُولَاذَا
26 Amão, Sarna, Molada,
27 ذ حَاصَا-جَادَّا ذ حَاشْمُونْ ذ بَايْثْ-فَالَاطْ
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بِئرْ-سبْعَا ذ بِيزْيُوثِييَا
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 ذ بَاعْلَا ذ عَايِّيمْ ذ عَازَامْ،
29 Baala, Jim, Esem,
30 ذ أَلْثُولَاذْ ذ كِيسِيلْ ذ حُورْمَا
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 ذ صِيقْلَاغْ ذ مَاذْمَانَّا ذ سَانْسَانَّا
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 ذ لَابَايُوثْ ذ شِيلْحِيمْ ذ عَايْنْ ذ رِيمُّونْ. مَارَّا ثِيندَّامْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ: إِشْثَاؤُولْ ذ صُورْعَا ذ أَشْنَا
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 ذ زَانُوخْ ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ ثَافُّوحْ ذ عَايْنَامْ،
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 ذ يَارْمُوثْ ذ أَذُولَّامْ ذ سُوكُو ذ أَزِيقَا
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 ذ شَاعَارَايِيمْ ذ عَاذِيثَايِيمْ ذ جُوذَايْرَا ذ جُوذَايْرَاثَايِيمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 صَانَانْ ذ حَاذَاشَا ذ مِيجْذَالْ-جَاذْ
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 ذ ذِيلَانْ ذ مِيصْفَا ذ يَاقْثِييِيلْ
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 ذ لَاخِيشْ ذ بُوصْقَاثْ ذ عَاجْلُونْ
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 ذ كَابُّونْ ذ لَاحْمَاسْ ذ كِيثْلِيشْ
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 ذ جُوذَايْرُوثْ ذ بَايْثْ-ذَاجُونْ ذ نَاعَامَا ذ مَاقَّاذَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 لِيبْنَا ذ عَاثِيرْ ذ عَاشَانْ
42 Labana, Eter, Asã,
43 ذ يَافْثَاحْ ذ أَشْنَا ذ نَاصِيبْ
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 ذ قَاعِيلَا ذ أَكْسِيبْ ذ مَارِيشَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 عَاقْرُونْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 زِي عَاقْرُونْ أَڒْ ربْحَارْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْ.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ، غَازَّا أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ ن ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ: شَامِيرْ ذ يَاتِّيرْ ذ سُوكُو
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 ذ ذَانَّا ذ ثنْذِينْثْ ن سَانَّا، ثَا ذ ذَابِيرْ،
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 ذ عَانَابْ ذ أَشْثِيمُو ذ عَانِيمْ
50 Anab, Istemo, Anim,
51 ذ جُوشَانْ ذ حُولُونْ ذ جِيلُو. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي حِيطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 أَرَابْ ذ ذُومَا ذ أَشْعَانْ
52 Arab, Duma, Esaã,
53 ذ يَانُومْ ذ بَايْثْ-ثَافُّوحْ ذ أَفِيقَا
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 ذ حُومْطَا ذ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذ صَاعُورْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 مَاعُونْ ذ كَارْمَالْ ذ زِيفْ ذ يُوطَا
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 ذ يِيزْرَاعِيلْ ذ يُوقْذَاعَامْ ذ زَانُوحْ
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 ذ قَايِينْ ذ جِيبْعَا ذ ثِيمْنَاهْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي عشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 حَالْحُولْ ذ بَايْثْ-صُورْ ذ جَاذُورْ
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 ذ مَاعَارَاثْ ذ بَايْثْ-عَانُوثْ ذ إِلْثَاقُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 قَارْيَاثْ-بَاعْلْ، أَقَا-ث ذ قَارْيَاثْ-يِيعَارِيمْ ذ رَابَّا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 ذِي ڒخْڒَا بَايْثْ-عَارَابَا ذ مِيذِّينْ ذ سَاكَاكَا
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 ذ نِيبْشَانْ ذ ثنْذِينْثْ ن ؤُمدْجَاحْ ذ عَايْنْ-جَاذِي. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 مَاشَا أَيْثْ ن يَاهُوذَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَژّْڒنْ خْ إِيابُوسِييّنْ إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ. خْ ؤُينِّي زدّْغنْ إِيابُوسِييّنْ عَاذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.