Josué 15

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ثَاقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثكَّارْ-أَسنْثْ غَارْ ويْمِيرْ ن إِذُومْ، ڒخْڒَا ن صِينْ، غَارْ لْجَانُوبْ، أَڒْ لْجَانُوبْ قَاعْ.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ ثُوغَا-ث إِ نِيثْنِي زِي مَانِيسْ إِقطَّا ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، زڭْ يِيڒسْ ن ؤُقمُّومْ ن ڒبْحَارْ إِ د-إِتّفّْغنْ غَارْ لْجَانُوبْ،
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ؤُشَا إِعدُّو خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن ثْسُونْثَا ن ثْغَارْضْمِيوِينْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ صِينْ ؤُشَا إِتّْڭعّذْ زِي لْجَانُوبْ ن قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ، إِتّكّْ خْ حَاصْرُونْ ؤُ إِتّْڭعَّاذْ غَارْ أَدَّارْ ؤُشَا إِذكّْوَاڒْ غَارْ قَارْقَاعْ
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 ؤُ خنِّي إِتّكّْ خْ عَاصْمُونْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ. وَا أَقَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ إِ كنِّيوْ.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ أَقَا-ث ذ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ غَارْ قطُّو ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ أَيْمِيرْ ن شَّامَالْ زڭْ يِيڒسْ ن ڒبْحَارْ، زِي مَانِيسْ إِقطَّا لْ-ؤُرْذُونْ
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ؤُ سّنِّي إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ غَارْ بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُشَا إِعدُّو غَارْ شَّامَالْ ن بَايْثْ-عَارَابَا ؤُ خنِّي إِتّْڭعّذْ أَڒْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ؤُشَا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ذَابِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ ؤُ إِتّنّضْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ جِيلْجَالْ ونِّي إِدْجَانْ أَجمَّاضْ إِ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن ثغْزَارْثْ ؤُ خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ وَامَانْ ن عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ عَايْنْ-رُوجَالْ.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 زِي سَّا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن ن ؤُيابُوسِي، أَقَا-ث ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُ أَيْمِيرْ يَارنِّي إِتّْڭعّذْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ ن ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ ن ؤُنڭَّارُو ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 زِي ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ ثَاڒَا ن نفْثُوحَا ؤُ إِعدُّو غَارْ ثْندَّامْ ن إِذُورَارْ ن إِفْرُونْ ؤُ خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ بَاعَالَا، ثنِّي ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 زِي بَاعَالَا إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِعدُّو زِي شَّامَالْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن يَاعَارِيمْ، أَقَا-ث ذ كَاسَالُونْ، ؤُشَا إِهكّْوَا غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ إِتّكّْ خْ ثِيمْنَاهْ.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن عَاقْرُونْ. خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ شَاكْرُونْ ؤُ إِتّكّْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن بَاعْلَا ؤُ إِتّفّغْ غَارْ يَابْنِييِيلْ ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ ثَاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ إِعدُّو أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ ذ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 مَاشَا كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي إِ يَاشُووَا، أَقَا-ت ذ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ. أَرْبَاعْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن عَانَاقْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 يُوژّڒْ كَالِيبْ سّنِّي خْ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن عَانَاقْ: شِيشَايْ، أَخِيمَانْ ؤُ ثَالْمَايْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ عَانَاقْ.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 سّنِّي إِڭعّذْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن ذَابِيرْ. ذَابِيرْ ثُوغَا قَّارنْ أَسْ زِيشْ: ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 إِنَّا كَالِيبْ: ”مَانْ ونْ إِ غَا إِوْثنْ ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ أَذْ ت إِطّفْ، أَذْ أَسْ وْشغْ يدْجِي أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ!“
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 عُوثْنِييِيلْ، مِّيسْ ن قَانَازْ، ؤُمَاسْ ن كَالِيبْ، إِطّفْ إِ-ت ؤُ كَالِيبْ إِوْشَا أَسْ يدْجِيسْ أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 إِمْسَارْ ؤُمِي نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ عُوثْنِييِيلْ، ثَارَّا إِ-ث أَذْ إِتَّارْ إِجّْ ن ييَّارْ خْ بَابَاسْ ؤُشَا ثضْرَا خْ وغْيُوڒْ نّسْ. كَالِيبْ إِسّقْسَا ت: ”مِينْ شمْ يُوغِينْ؟“
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 نتَّاثْ ثَارَّا: ”أوْشْ أَيِي إِشْثْ ن لْبَارَاكَا، مَاغَارْ شكْ ثوْشِيذْ أَيِي إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثُوژغْ، خنِّي أوْشْ أَيِي ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ!“ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن نّجْ ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَادَّايْ.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ثِينَا ثُوغَا ذ ثِيندَّامْ إِڭّْوجنْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِذُومْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: قَابْصِييِيلْ ذ عِيذَارْ ذ يَاجُورْ
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ذ قِينَا ذ ذِيمُونَا ذ عَاذَاذَا
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ذ قَاذَاشْ ذ حَاصُورْ ذ يِيثْنَانْ
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ذ زِيفْ ذ طَالَامْ ذ بَاعْلُوثْ
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ذ حَاصُورْ-خَاذَاثَا ذ ثْندَّامْ ن حَاصْرُونْ، ثَا ذ حَاصُورْ.
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 خنِّي أَمَامْ ذ شَامَاعْ ذ مُولَاذَا
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 ذ حَاصَا-جَادَّا ذ حَاشْمُونْ ذ بَايْثْ-فَالَاطْ
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بِئرْ-سبْعَا ذ بِيزْيُوثِييَا
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 ذ بَاعْلَا ذ عَايِّيمْ ذ عَازَامْ،
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ذ أَلْثُولَاذْ ذ كِيسِيلْ ذ حُورْمَا
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ذ صِيقْلَاغْ ذ مَاذْمَانَّا ذ سَانْسَانَّا
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ذ لَابَايُوثْ ذ شِيلْحِيمْ ذ عَايْنْ ذ رِيمُّونْ. مَارَّا ثِيندَّامْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ: إِشْثَاؤُولْ ذ صُورْعَا ذ أَشْنَا
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ذ زَانُوخْ ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ ثَافُّوحْ ذ عَايْنَامْ،
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 ذ يَارْمُوثْ ذ أَذُولَّامْ ذ سُوكُو ذ أَزِيقَا
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 ذ شَاعَارَايِيمْ ذ عَاذِيثَايِيمْ ذ جُوذَايْرَا ذ جُوذَايْرَاثَايِيمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 صَانَانْ ذ حَاذَاشَا ذ مِيجْذَالْ-جَاذْ
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ذ ذِيلَانْ ذ مِيصْفَا ذ يَاقْثِييِيلْ
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 ذ لَاخِيشْ ذ بُوصْقَاثْ ذ عَاجْلُونْ
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 ذ كَابُّونْ ذ لَاحْمَاسْ ذ كِيثْلِيشْ
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ذ جُوذَايْرُوثْ ذ بَايْثْ-ذَاجُونْ ذ نَاعَامَا ذ مَاقَّاذَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 لِيبْنَا ذ عَاثِيرْ ذ عَاشَانْ
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ذ يَافْثَاحْ ذ أَشْنَا ذ نَاصِيبْ
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ذ قَاعِيلَا ذ أَكْسِيبْ ذ مَارِيشَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 عَاقْرُونْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ.
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 زِي عَاقْرُونْ أَڒْ ربْحَارْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْ.
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ، غَازَّا أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ ن ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ: شَامِيرْ ذ يَاتِّيرْ ذ سُوكُو
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ذ ذَانَّا ذ ثنْذِينْثْ ن سَانَّا، ثَا ذ ذَابِيرْ،
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ذ عَانَابْ ذ أَشْثِيمُو ذ عَانِيمْ
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ذ جُوشَانْ ذ حُولُونْ ذ جِيلُو. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي حِيطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 أَرَابْ ذ ذُومَا ذ أَشْعَانْ
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ذ يَانُومْ ذ بَايْثْ-ثَافُّوحْ ذ أَفِيقَا
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 ذ حُومْطَا ذ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذ صَاعُورْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 مَاعُونْ ذ كَارْمَالْ ذ زِيفْ ذ يُوطَا
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ذ يِيزْرَاعِيلْ ذ يُوقْذَاعَامْ ذ زَانُوحْ
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ذ قَايِينْ ذ جِيبْعَا ذ ثِيمْنَاهْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي عشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 حَالْحُولْ ذ بَايْثْ-صُورْ ذ جَاذُورْ
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 ذ مَاعَارَاثْ ذ بَايْثْ-عَانُوثْ ذ إِلْثَاقُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 قَارْيَاثْ-بَاعْلْ، أَقَا-ث ذ قَارْيَاثْ-يِيعَارِيمْ ذ رَابَّا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 ذِي ڒخْڒَا بَايْثْ-عَارَابَا ذ مِيذِّينْ ذ سَاكَاكَا
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 ذ نِيبْشَانْ ذ ثنْذِينْثْ ن ؤُمدْجَاحْ ذ عَايْنْ-جَاذِي. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 مَاشَا أَيْثْ ن يَاهُوذَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَژّْڒنْ خْ إِيابُوسِييّنْ إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ. خْ ؤُينِّي زدّْغنْ إِيابُوسِييّنْ عَاذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.