Josué 15

rifa (RIFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ثَاقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثكَّارْ-أَسنْثْ غَارْ ويْمِيرْ ن إِذُومْ، ڒخْڒَا ن صِينْ، غَارْ لْجَانُوبْ، أَڒْ لْجَانُوبْ قَاعْ.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ ثُوغَا-ث إِ نِيثْنِي زِي مَانِيسْ إِقطَّا ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، زڭْ يِيڒسْ ن ؤُقمُّومْ ن ڒبْحَارْ إِ د-إِتّفّْغنْ غَارْ لْجَانُوبْ،
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ؤُشَا إِعدُّو خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن ثْسُونْثَا ن ثْغَارْضْمِيوِينْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ صِينْ ؤُشَا إِتّْڭعّذْ زِي لْجَانُوبْ ن قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ، إِتّكّْ خْ حَاصْرُونْ ؤُ إِتّْڭعَّاذْ غَارْ أَدَّارْ ؤُشَا إِذكّْوَاڒْ غَارْ قَارْقَاعْ
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 ؤُ خنِّي إِتّكّْ خْ عَاصْمُونْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ. وَا أَقَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ إِ كنِّيوْ.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ أَقَا-ث ذ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ غَارْ قطُّو ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ أَيْمِيرْ ن شَّامَالْ زڭْ يِيڒسْ ن ڒبْحَارْ، زِي مَانِيسْ إِقطَّا لْ-ؤُرْذُونْ
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ؤُ سّنِّي إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ غَارْ بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُشَا إِعدُّو غَارْ شَّامَالْ ن بَايْثْ-عَارَابَا ؤُ خنِّي إِتّْڭعّذْ أَڒْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 ؤُشَا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ذَابِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ ؤُ إِتّنّضْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ جِيلْجَالْ ونِّي إِدْجَانْ أَجمَّاضْ إِ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن ثغْزَارْثْ ؤُ خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ وَامَانْ ن عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ عَايْنْ-رُوجَالْ.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 زِي سَّا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن ن ؤُيابُوسِي، أَقَا-ث ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُ أَيْمِيرْ يَارنِّي إِتّْڭعّذْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ ن ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ ن ؤُنڭَّارُو ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 زِي ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ ثَاڒَا ن نفْثُوحَا ؤُ إِعدُّو غَارْ ثْندَّامْ ن إِذُورَارْ ن إِفْرُونْ ؤُ خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ بَاعَالَا، ثنِّي ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 زِي بَاعَالَا إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِعدُّو زِي شَّامَالْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن يَاعَارِيمْ، أَقَا-ث ذ كَاسَالُونْ، ؤُشَا إِهكّْوَا غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ إِتّكّْ خْ ثِيمْنَاهْ.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن عَاقْرُونْ. خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ شَاكْرُونْ ؤُ إِتّكّْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن بَاعْلَا ؤُ إِتّفّغْ غَارْ يَابْنِييِيلْ ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ ثَاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ إِعدُّو أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ ذ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 مَاشَا كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي إِ يَاشُووَا، أَقَا-ت ذ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ. أَرْبَاعْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن عَانَاقْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 يُوژّڒْ كَالِيبْ سّنِّي خْ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن عَانَاقْ: شِيشَايْ، أَخِيمَانْ ؤُ ثَالْمَايْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ عَانَاقْ.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 سّنِّي إِڭعّذْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن ذَابِيرْ. ذَابِيرْ ثُوغَا قَّارنْ أَسْ زِيشْ: ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 إِنَّا كَالِيبْ: ”مَانْ ونْ إِ غَا إِوْثنْ ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ أَذْ ت إِطّفْ، أَذْ أَسْ وْشغْ يدْجِي أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ!“
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 عُوثْنِييِيلْ، مِّيسْ ن قَانَازْ، ؤُمَاسْ ن كَالِيبْ، إِطّفْ إِ-ت ؤُ كَالِيبْ إِوْشَا أَسْ يدْجِيسْ أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 إِمْسَارْ ؤُمِي نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ عُوثْنِييِيلْ، ثَارَّا إِ-ث أَذْ إِتَّارْ إِجّْ ن ييَّارْ خْ بَابَاسْ ؤُشَا ثضْرَا خْ وغْيُوڒْ نّسْ. كَالِيبْ إِسّقْسَا ت: ”مِينْ شمْ يُوغِينْ؟“
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 نتَّاثْ ثَارَّا: ”أوْشْ أَيِي إِشْثْ ن لْبَارَاكَا، مَاغَارْ شكْ ثوْشِيذْ أَيِي إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثُوژغْ، خنِّي أوْشْ أَيِي ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ!“ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن نّجْ ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَادَّايْ.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ثِينَا ثُوغَا ذ ثِيندَّامْ إِڭّْوجنْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِذُومْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: قَابْصِييِيلْ ذ عِيذَارْ ذ يَاجُورْ
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ذ قِينَا ذ ذِيمُونَا ذ عَاذَاذَا
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ذ قَاذَاشْ ذ حَاصُورْ ذ يِيثْنَانْ
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ذ زِيفْ ذ طَالَامْ ذ بَاعْلُوثْ
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ذ حَاصُورْ-خَاذَاثَا ذ ثْندَّامْ ن حَاصْرُونْ، ثَا ذ حَاصُورْ.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 خنِّي أَمَامْ ذ شَامَاعْ ذ مُولَاذَا
26 Amã, Sema, Molada,
27 ذ حَاصَا-جَادَّا ذ حَاشْمُونْ ذ بَايْثْ-فَالَاطْ
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بِئرْ-سبْعَا ذ بِيزْيُوثِييَا
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ذ بَاعْلَا ذ عَايِّيمْ ذ عَازَامْ،
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 ذ أَلْثُولَاذْ ذ كِيسِيلْ ذ حُورْمَا
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ذ صِيقْلَاغْ ذ مَاذْمَانَّا ذ سَانْسَانَّا
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ذ لَابَايُوثْ ذ شِيلْحِيمْ ذ عَايْنْ ذ رِيمُّونْ. مَارَّا ثِيندَّامْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ: إِشْثَاؤُولْ ذ صُورْعَا ذ أَشْنَا
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 ذ زَانُوخْ ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ ثَافُّوحْ ذ عَايْنَامْ،
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ذ يَارْمُوثْ ذ أَذُولَّامْ ذ سُوكُو ذ أَزِيقَا
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ذ شَاعَارَايِيمْ ذ عَاذِيثَايِيمْ ذ جُوذَايْرَا ذ جُوذَايْرَاثَايِيمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 صَانَانْ ذ حَاذَاشَا ذ مِيجْذَالْ-جَاذْ
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ذ ذِيلَانْ ذ مِيصْفَا ذ يَاقْثِييِيلْ
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 ذ لَاخِيشْ ذ بُوصْقَاثْ ذ عَاجْلُونْ
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 ذ كَابُّونْ ذ لَاحْمَاسْ ذ كِيثْلِيشْ
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ذ جُوذَايْرُوثْ ذ بَايْثْ-ذَاجُونْ ذ نَاعَامَا ذ مَاقَّاذَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 لِيبْنَا ذ عَاثِيرْ ذ عَاشَانْ
42 Libna, Eter, Asã,
43 ذ يَافْثَاحْ ذ أَشْنَا ذ نَاصِيبْ
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 ذ قَاعِيلَا ذ أَكْسِيبْ ذ مَارِيشَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 عَاقْرُونْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 زِي عَاقْرُونْ أَڒْ ربْحَارْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْ.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ، غَازَّا أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ ن ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ: شَامِيرْ ذ يَاتِّيرْ ذ سُوكُو
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 ذ ذَانَّا ذ ثنْذِينْثْ ن سَانَّا، ثَا ذ ذَابِيرْ،
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ذ عَانَابْ ذ أَشْثِيمُو ذ عَانِيمْ
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 ذ جُوشَانْ ذ حُولُونْ ذ جِيلُو. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي حِيطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 أَرَابْ ذ ذُومَا ذ أَشْعَانْ
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ذ يَانُومْ ذ بَايْثْ-ثَافُّوحْ ذ أَفِيقَا
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ذ حُومْطَا ذ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذ صَاعُورْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 مَاعُونْ ذ كَارْمَالْ ذ زِيفْ ذ يُوطَا
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ذ يِيزْرَاعِيلْ ذ يُوقْذَاعَامْ ذ زَانُوحْ
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ذ قَايِينْ ذ جِيبْعَا ذ ثِيمْنَاهْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي عشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 حَالْحُولْ ذ بَايْثْ-صُورْ ذ جَاذُورْ
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ذ مَاعَارَاثْ ذ بَايْثْ-عَانُوثْ ذ إِلْثَاقُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 قَارْيَاثْ-بَاعْلْ، أَقَا-ث ذ قَارْيَاثْ-يِيعَارِيمْ ذ رَابَّا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 ذِي ڒخْڒَا بَايْثْ-عَارَابَا ذ مِيذِّينْ ذ سَاكَاكَا
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ذ نِيبْشَانْ ذ ثنْذِينْثْ ن ؤُمدْجَاحْ ذ عَايْنْ-جَاذِي. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 مَاشَا أَيْثْ ن يَاهُوذَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَژّْڒنْ خْ إِيابُوسِييّنْ إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ. خْ ؤُينِّي زدّْغنْ إِيابُوسِييّنْ عَاذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.