Josué 15
rifa (RIFA) vs ARIB
1 ثَاقدُّوحْثْ إِ أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ، ثكَّارْ-أَسنْثْ غَارْ ويْمِيرْ ن إِذُومْ، ڒخْڒَا ن صِينْ، غَارْ لْجَانُوبْ، أَڒْ لْجَانُوبْ قَاعْ.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ ثُوغَا-ث إِ نِيثْنِي زِي مَانِيسْ إِقطَّا ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ، زڭْ يِيڒسْ ن ؤُقمُّومْ ن ڒبْحَارْ إِ د-إِتّفّْغنْ غَارْ لْجَانُوبْ،
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 ؤُشَا إِعدُّو خنِّي غَارْ لْجَانُوبْ ن ثْسُونْثَا ن ثْغَارْضْمِيوِينْ ؤُشَا إِعدُّو غَارْ صِينْ ؤُشَا إِتّْڭعّذْ زِي لْجَانُوبْ ن قَاذَاشْ-بَارْنِيعْ، إِتّكّْ خْ حَاصْرُونْ ؤُ إِتّْڭعَّاذْ غَارْ أَدَّارْ ؤُشَا إِذكّْوَاڒْ غَارْ قَارْقَاعْ
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 ؤُ خنِّي إِتّكّْ خْ عَاصْمُونْ ؤُ إِتّفّغْ غَارْ ثغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ تَّاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ. وَا أَقَا ذ أَيْمِيرْ ن لْجَانُوبْ إِ كنِّيوْ.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 أَيْمِيرْ ن شَّارْقْ أَقَا-ث ذ ڒبْحَارْ أَمدْجَاحْ غَارْ قطُّو ن لْ-ؤُرْذُونْ ؤُ أَيْمِيرْ ن شَّامَالْ زڭْ يِيڒسْ ن ڒبْحَارْ، زِي مَانِيسْ إِقطَّا لْ-ؤُرْذُونْ
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 ؤُ سّنِّي إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ غَارْ بَايْثْ-حُوجْلَا ؤُشَا إِعدُّو غَارْ شَّامَالْ ن بَايْثْ-عَارَابَا ؤُ خنِّي إِتّْڭعّذْ أَڒْ وژْرُو ن بُوهَانْ، مِّيسْ ن رُوبِينْ،
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 ؤُشَا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ذَابِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن أَخُورْ ؤُ إِتّنّضْ غَارْ شَّامَالْ غَارْ جِيلْجَالْ ونِّي إِدْجَانْ أَجمَّاضْ إِ وبْرِيذْ ن ؤُژكّْوُو خْ إِذُورَارْ ن أَذُومِّيمْ إِ إِدْجَانْ غَارْ لْجَانُوبْ ن ثغْزَارْثْ ؤُ خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ وَامَانْ ن عَايْنْ-شَامْشْ ؤُشَا إِتّفّغْ غَارْ عَايْنْ-رُوجَالْ.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 زِي سَّا إِتّْڭعّذْ ويْمِيرْ زِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن لْجَانُوبْ ن وذْرَارْ ن ن ؤُيابُوسِي، أَقَا-ث ذ ؤُرْشَالِيمْ، ؤُ أَيْمِيرْ يَارنِّي إِتّْڭعّذْ غَارْ ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ ونِّي إِدْجَانْ غَارْ ڒْغَارْبْ ن ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ ثنِّي إِدْجَانْ غَارْ جِّيهثْ ن شَّامَالْ ن ؤُنڭَّارُو ن ثغْزُورْثْ ن إِرَافَاوِييّنْ.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 زِي ثْقِيشَّاثْ ن وذْرَارْ إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ ثَاڒَا ن نفْثُوحَا ؤُ إِعدُّو غَارْ ثْندَّامْ ن إِذُورَارْ ن إِفْرُونْ ؤُ خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ بَاعَالَا، ثنِّي ذ قَارْيَاثْ-يَاعَارِيمْ.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 زِي بَاعَالَا إِتَّاكّْوَاضْ ويْمِيرْ غَارْ ڒْغَارْبْ غَارْ إِذُورَارْ ن سَاعِيرْ ؤُشَا إِعدُّو زِي شَّامَالْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن يَاعَارِيمْ، أَقَا-ث ذ كَاسَالُونْ، ؤُشَا إِهكّْوَا غَارْ بَايْثْ-شَامْسْ ؤُ إِتّكّْ خْ ثِيمْنَاهْ.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 خنِّي إِعدُّو ويْمِيرْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن شَّامَالْ ن عَاقْرُونْ. خنِّي إِمَّارْسْ ويْمِيرْ غَارْ شَاكْرُونْ ؤُ إِتّكّْ خْ ؤُغزْذِيسْ ن وذْرَارْ ن بَاعْلَا ؤُ إِتّفّغْ غَارْ يَابْنِييِيلْ ؤُشَا طّْرُوفَا ن ويْمِيرْ ثَاكّْوَاضنْ أَڒْ ڒبْحَارْ.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 أَيْمِيرْ ن ڒْغَارْبْ إِعدُّو أَڒْ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ ذ ثْمَا ن ڒبْحَارْ. وَا ذ أَيْمِيرْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا زِي مَارَّا إِغزْذِيسنْ، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 مَاشَا كَالِيبْ، مِّيسْ ن يَافُونِّي، إِوْشَا أَسْ إِشْثْ ن ثسْغَارْثْ ذِي ڒْوسْطْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ثَاوْصيّثْ زڭْ ؤُقمُّومْ ن سِيذِي إِ يَاشُووَا، أَقَا-ت ذ ثَانْذِينْثْ ن أَرْبَاعْ. أَرْبَاعْ ثُوغَا ذ بَابَاسْ ن عَانَاقْ، إِخْسْ أَذْ يِينِي حَابْرُونْ.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 يُوژّڒْ كَالِيبْ سّنِّي خْ ثْڒَاثَا ن إِحنْجِيرنْ ن عَانَاقْ: شِيشَايْ، أَخِيمَانْ ؤُ ثَالْمَايْ، إِنِّي د-إِتّْوَاخڒْقنْ إِ عَانَاقْ.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 سّنِّي إِڭعّذْ غَارْ إِمزْذَاغْ ن ذَابِيرْ. ذَابِيرْ ثُوغَا قَّارنْ أَسْ زِيشْ: ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 إِنَّا كَالِيبْ: ”مَانْ ونْ إِ غَا إِوْثنْ ثَانْذِينْثْ ن سِيفْرْ أَذْ ت إِطّفْ، أَذْ أَسْ وْشغْ يدْجِي أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ!“
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 عُوثْنِييِيلْ، مِّيسْ ن قَانَازْ، ؤُمَاسْ ن كَالِيبْ، إِطّفْ إِ-ت ؤُ كَالِيبْ إِوْشَا أَسْ يدْجِيسْ أَخْسَا ذ ثَامْغَارْثْ.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 إِمْسَارْ ؤُمِي نتَّاثْ ثُوسَا-د غَارْ عُوثْنِييِيلْ، ثَارَّا إِ-ث أَذْ إِتَّارْ إِجّْ ن ييَّارْ خْ بَابَاسْ ؤُشَا ثضْرَا خْ وغْيُوڒْ نّسْ. كَالِيبْ إِسّقْسَا ت: ”مِينْ شمْ يُوغِينْ؟“
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 نتَّاثْ ثَارَّا: ”أوْشْ أَيِي إِشْثْ ن لْبَارَاكَا، مَاغَارْ شكْ ثوْشِيذْ أَيِي إِشْثْ ن ثمُّورْثْ ثُوژغْ، خنِّي أوْشْ أَيِي ؤُڒَا ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَامَانْ!“ ؤُشَا إِوْشَا أَسْ ڒْعُونْصَارَاثْ ن نّجْ ذ ڒْعُونْصَارَاثْ ن وَادَّايْ.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ثَا ذ ثَاسْغَارْثْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، عْلَاحْسَابْ ڒَادْجَاثْ نْسنْ.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ثِينَا ثُوغَا ذ ثِيندَّامْ إِڭّْوجنْ ن ثقْبِيتْشْ ن أَيْثْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ويْمِيرْ أَكْ-ذ إِذُومْ ذِي ثمُّورْثْ ن لْجَانُوبْ: قَابْصِييِيلْ ذ عِيذَارْ ذ يَاجُورْ
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ذ قِينَا ذ ذِيمُونَا ذ عَاذَاذَا
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ذ قَاذَاشْ ذ حَاصُورْ ذ يِيثْنَانْ
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ذ زِيفْ ذ طَالَامْ ذ بَاعْلُوثْ
24 Zife, Telem, Bealote,
25 ذ حَاصُورْ-خَاذَاثَا ذ ثْندَّامْ ن حَاصْرُونْ، ثَا ذ حَاصُورْ.
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 خنِّي أَمَامْ ذ شَامَاعْ ذ مُولَاذَا
26 Amã, Sema, Molada,
27 ذ حَاصَا-جَادَّا ذ حَاشْمُونْ ذ بَايْثْ-فَالَاطْ
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ذ حَاصَارْ-شُوعَالْ ذ بِئرْ-سبْعَا ذ بِيزْيُوثِييَا
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 ذ بَاعْلَا ذ عَايِّيمْ ذ عَازَامْ،
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 ذ أَلْثُولَاذْ ذ كِيسِيلْ ذ حُورْمَا
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ذ صِيقْلَاغْ ذ مَاذْمَانَّا ذ سَانْسَانَّا
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ذ لَابَايُوثْ ذ شِيلْحِيمْ ذ عَايْنْ ذ رِيمُّونْ. مَارَّا ثِيندَّامْ أَقَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ؤُ-عِيشْرِينْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 ذِي ثمُّورْثْ إِوَاطَانْ: إِشْثَاؤُولْ ذ صُورْعَا ذ أَشْنَا
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 ذ زَانُوخْ ذ عَايْنْ-جَانِّيمْ ذ ثَافُّوحْ ذ عَايْنَامْ،
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 ذ يَارْمُوثْ ذ أَذُولَّامْ ذ سُوكُو ذ أَزِيقَا
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ذ شَاعَارَايِيمْ ذ عَاذِيثَايِيمْ ذ جُوذَايْرَا ذ جُوذَايْرَاثَايِيمْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي أَرْبعْطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 صَانَانْ ذ حَاذَاشَا ذ مِيجْذَالْ-جَاذْ
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ذ ذِيلَانْ ذ مِيصْفَا ذ يَاقْثِييِيلْ
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 ذ لَاخِيشْ ذ بُوصْقَاثْ ذ عَاجْلُونْ
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 ذ كَابُّونْ ذ لَاحْمَاسْ ذ كِيثْلِيشْ
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ذ جُوذَايْرُوثْ ذ بَايْثْ-ذَاجُونْ ذ نَاعَامَا ذ مَاقَّاذَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي سطَّاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 لِيبْنَا ذ عَاثِيرْ ذ عَاشَانْ
42 Libna, Eter, Asã,
43 ذ يَافْثَاحْ ذ أَشْنَا ذ نَاصِيبْ
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ذ قَاعِيلَا ذ أَكْسِيبْ ذ مَارِيشَا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 عَاقْرُونْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ.
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 زِي عَاقْرُونْ أَڒْ ربْحَارْ، مَارَّا مِينْ إِدْجَانْ غَارْ ؤُغزْذِيسْ ن أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْ.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 أَشْذُوذْ أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ، غَازَّا أَكْ-ذ ثْندَّامْ إِ غَارسْ د-إِقّْننْ ذ ڒذْشُورْ نّسْ أَڒْ ثَاغْزَارْثْ ن مِيصْرَا ذ ڒبْحَارْ أَمقّْرَانْ أَكْ-ذ ثمُّورْثْ ن ثْمَا ن ڒبْحَارْ.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 ذِي ثمُّورْثْ ن إِذُورَارْ: شَامِيرْ ذ يَاتِّيرْ ذ سُوكُو
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ذ ذَانَّا ذ ثنْذِينْثْ ن سَانَّا، ثَا ذ ذَابِيرْ،
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 ذ عَانَابْ ذ أَشْثِيمُو ذ عَانِيمْ
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 ذ جُوشَانْ ذ حُولُونْ ذ جِيلُو. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي حِيطَاشْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 أَرَابْ ذ ذُومَا ذ أَشْعَانْ
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ذ يَانُومْ ذ بَايْثْ-ثَافُّوحْ ذ أَفِيقَا
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ذ حُومْطَا ذ قَارْيَاثْ-أَرْبَاعْ، ثنِّي ذ حَابْرُونْ، ذ صَاعُورْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثسْعَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 مَاعُونْ ذ كَارْمَالْ ذ زِيفْ ذ يُوطَا
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ذ يِيزْرَاعِيلْ ذ يُوقْذَاعَامْ ذ زَانُوحْ
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ذ قَايِينْ ذ جِيبْعَا ذ ثِيمْنَاهْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي عشْرَا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 حَالْحُولْ ذ بَايْثْ-صُورْ ذ جَاذُورْ
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 ذ مَاعَارَاثْ ذ بَايْثْ-عَانُوثْ ذ إِلْثَاقُونْ. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 قَارْيَاثْ-بَاعْلْ، أَقَا-ث ذ قَارْيَاثْ-يِيعَارِيمْ ذ رَابَّا. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ثْنَاينْ ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 ذِي ڒخْڒَا بَايْثْ-عَارَابَا ذ مِيذِّينْ ذ سَاكَاكَا
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ذ نِيبْشَانْ ذ ثنْذِينْثْ ن ؤُمدْجَاحْ ذ عَايْنْ-جَاذِي. مَارَّا جْمِيعْ ثُوغَا أَثنْثْ ذِي ستَّا ن ثْندَّامْ أَكْ-ذ ڒذْشُورْ نْسنْثْ.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 مَاشَا أَيْثْ ن يَاهُوذَا وَارْ زمَّارنْ أَذْ أَژّْڒنْ خْ إِيابُوسِييّنْ إِنِّي ذ إِمزْذَاغْ ن ؤُرْشَالِيمْ. خْ ؤُينِّي زدّْغنْ إِيابُوسِييّنْ عَاذْ أَكْ-ذ أَيْثْ ن يَاهُوذَا ذِي ؤُرْشَالِيمْ أَڒْ أَسّْ-أَ.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.