Jeremias 7
rifa (RIFA) vs NVT
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 ”بدّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا ڒَاغَا ذِينِّي أَوَاڒْ-أَ، إِنِي: ’سْڒمْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، أَ يَاهُوذَا مَارَّا، كنِّيوْ إِنِّي إِتَّاذْفنْ زِي ثوُّورَا-يَا حِيمَا أَذْ ثْبنْذْقمْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
2 “Vá à entrada do templo do S enhor e proclame esta mensagem ao povo: ‘Ó Judá, ouça esta mensagem do S enhor ! Escutem, todos vocês que adoram neste lugar!
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل:عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نّمْ ذ ثْمڭَّا نْومْ، خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
3 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “‘Se vocês abandonarem seus maus caminhos, deixarei que fiquem em sua própria terra.
4 وَارْ تّْشَاڒمْ خْ وَاوَاڒنْ ن إِخَارِّيقنْ أَمْ ثقَّارمْ: زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، أَقَا-ت ذ ثَا زعْمَا!
4 Não se deixem enganar por aqueles que lhes fazem falsas promessas e repetem: ‘O templo do S enhor está aqui! O templo do S enhor está aqui!’.
5 مَاغَارْ مْغِيرْ مَاڒَا ثْعذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ نِيشَانْ، مَاڒَا س ثِيذتّْ ثتّڭّمْ س ڒْحقّْ جَارْ ورْيَازْ ذ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ،
5 Contudo, só serei misericordioso se vocês abandonarem seus pensamentos e atos perversos e começarem a tratar uns aos outros com justiça,
6 وَارْ حصَّارمْ أَبَارَّانِي، أَيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ؤُ وَارْ سِّيزِّيڒمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ وَارْ ضفَّارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِ ؤُضيّعْ نْومْ،
6 se pararem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas, se pararem de cometer homicídio e se deixarem de prejudicar a si mesmos ao adorar outros deuses.
7 خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ، ذِي ثمُّورْثْ إِ وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، زِي ڒبْذَا أَڒْ ڒبْذَا.
7 Então permitirei que fiquem nesta terra que há muito tempo dei a seus antepassados para sempre.
8 خْزَارْ، كنِّيوْ ثتّْشَاڒَامْ خْ إِخَارِّيقنْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ذِي وَالُو.
8 “‘Não se deixem enganar por falsas promessas e conversas inúteis.
9 ثتَّاشَارمْ، ثْنقّمْ، ثْزنَّامْ، ثتّْجَادْجَامْ ژُورْ، ثتّْقدَّاممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ بَاعْلْ ؤُ ثْضفَّارَامْ إِربِّيثنْ نّغْنِي نِّي وَارْ ثسِّينمْ،
9 Acreditam mesmo que podem roubar, matar, cometer adultério, mentir e queimar incenso para Baal e para todos os seus outros novos deuses
10 ؤُشَا خنِّي أَذْ د-ثَاسمْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ إِنُو، ؤُشَا خنِّي ثْزعْممْ عَاذْ أَذْ ثقَّارمْ: ’نشِّينْ نتّْوَاسّنْجمْ!‘، ؤُشَا خنِّي ثتّْعَاوَاذمْ ثتّڭّمْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ!
10 e depois vir aqui, se apresentar diante de mim em meu templo e dizer: ‘Estamos seguros!’, para depois voltar a praticar todas essas coisas detestáveis?
11 مَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو ذ إِفْرِي ن إِخوَّاننْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ؟ خْزَارْ، نشّْ ژْرِيغْ ث مْلِيحْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
11 Vocês mesmos não reconhecem que este templo, que leva meu nome, se transformou em esconderijo de ladrões? Certamente vejo todo o mal que acontece nele. Eu, o S enhor , falei!
12 ”وَاخَّا، ؤُيُورمْ غَارْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ إِنُو ذِي شِيلُو مَانِي ثُوغَا سّْزذْغغْ إِسمْ إِنُو ذڭْ ؤُمزْوَارُو. خْزَارمْ مِينْ زَّايسْ ڭِّيغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.
12 “‘Agora, vão a Siló, o primeiro lugar onde coloquei a tenda que levava meu nome. Vejam o que fiz ali por causa da perversidade do meu povo, os israelitas.
13 خنِّي ڒخُّو، مِينْزِي كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثِيمڭَّا-يَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ شَا، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ-د خَاومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ د-ثَارِّيمْ،
13 Enquanto vocês praticavam essas maldades, diz o S enhor , eu lhes falei repetidamente, mas vocês não quiseram ouvir. Eu os chamei, mas vocês se recusaram a responder.
14 س ؤُينِّي نشّْ أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو، مِينْ خفْ ثتّْشَاڒَامْ، ؤُ أَكْ-ذ ومْشَانْ-أَ نِّي وْشِيغْ إِ كنِّيوْ ذ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو.
14 Portanto, assim como destruí Siló, agora destruirei este templo que leva meu nome, este templo no qual vocês confiam, este lugar que dei a vocês e a seus antepassados.
15 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نْضَارغْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ إِنُو، أَمْ مَامّشْ نْضَارغْ مَارَّا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِفْرَايِيمْ.“
15 Expulsarei vocês de minha presença e os enviarei para longe, como fiz com seus parentes, o povo de Israel’.”
16 ”أَ شكْ، وَارْ تّْژَادْجْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ وَارْ سْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّشْ حِيمَا أَذْ ثْرُوذْ نِيغْ أَذْ ثژَّادْجذْ ؤُ وَارْ تّْغِيمِي ثتّْرُوذْ-د غَارِي، مَاغَارْ نشّْ وَارْ غَاركْ د-تّسْڒِيغْ.
16 “Jeremias, não interceda mais por este povo. Não chore nem faça orações por eles, e não suplique para que eu os ajude, pois não o ouvirei.
17 مَا وَارْ ثتّْوِيڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ؟
17 Não vê o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 إِحنْجِيرنْ سّْمُونَامْ أَكشُّوضْ، إِبَابَاثنْ نْسنْ سّْرَاقَّانْ ثِيمسِّي، ؤُ ثِيمْغَارِينْ تّڭّْونْثْ أَرشْثِي حِيمَا أَذْ سّْوجْذنْثْ ثِيفْضِيڒِينْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ حِيمَا أَذْ فَارّْغنْثْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سْعَارنْ.
18 Veja como as crianças juntam lenha e os pais acendem fogo para os sacrifícios. Veja como as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, apresentam ofertas derramadas para outros deuses. Tenho razão para estar tão irado!
19 مَا سْعَارنْ أَيِي، إِقَّارْ سِيذِي؟ مَا وَارْ ث تّڭّنْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِ ڒفْضِيحثْ ن سِيمَانْثْ نْسنْ؟
19 Acaso é a mim que eles prejudicam?”, pergunta o S enhor . “Na verdade, prejudicam a si mesmos, para sua própria vergonha.”
20 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، أَذْ إِتّْوَافَارّغْ وغْضَابْ إِنُو ذ وسْعَارْ إِنُو خْ ومْشَانْ-أَ: خْ إِوْذَانْ، خْ إِمُودَّارنْ، خْ ثْشجُّورَا ذڭْ إِيَّارْ ؤُ خْ ڒْغِيدْجثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ. أَذْ يَارقّْ وَاهْ، ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاسّخْسِي.“
20 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: “Derramarei minha ira ardente sobre este lugar. Seus habitantes, seus animais, suas árvores e suas colheitas serão consumidos pelo fogo de minha ira, que ninguém pode apagar”.
21 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’سْمُونمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ أَكْ-ذ ثْغَارْصَا نْومْ ؤُشَا شّمْ أَيْسُومْ نْسنْثْ.
21 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Peguem seus holocaustos e demais sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 مَاغَارْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، وَارْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ وصِّيغْ خْ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصِي.
22 Quando tirei seus antepassados do Egito, não eram ofertas e holocaustos que eu queria deles.
23 مَاشَا نشّْ ؤُمُورغْ ثَامسْڒَاشْثْ-أَ ؤُمِي نِّيغْ: ’سْڒمْ-د غَارْ ثْمِيجَّا إِنُو، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي ؤُ كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ أَذْ ثُويُورمْ ذِي أَبْرِيذْ مَارَّا نِّي ذ أَومْ إِ غَا ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ مْلِيحْ!‘
23 Esta foi minha ordem: ‘Obedeçam ao que digo, e eu serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo. Façam o que ordeno, e tudo lhes irá bem’.
24 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ، وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ ؤُمزُّوغْ، نِيثْنِي ضْفَارنْ إِخَارِّيصنْ ذ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ أَعفَّانْ نْسنْ، ؤُ نِيثْنِي ذوْڒنْ غَارْ ضفَّارْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ زَّاثْ.
24 “Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Continuaram a fazer o que bem queriam e a seguir os desejos teimosos de seu coração perverso. Andaram para trás em vez de avançar.
25 زڭْ وَاسّْ نِّي ذِي فّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ، سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ، زڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.
25 Desde o dia em que seus antepassados saíram do Egito até agora, continuo a enviar meus servos, os profetas, dia após dia.
26 نِيثْنِي وَارْ غَارِي سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ. نِيثْنِي أَرْنِينْ ذِي ڒقْسَاحثْ مَاهُو ڒجْذُوذْ نْسنْ.
26 Meu povo, porém, não me deu ouvidos. Foram ainda mais teimosos e desobedientes que seus antepassados.
27 أَذْ كِيذْسنْ ثسَّاوَاڒذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَكْ تّسْڒِينْ شَا. شكْ أَذْ أَسنْ ثْڒَاغِيذْ، مَاشَا وَارْ خَاكْ د-تَّارِّينْ.
27 “Diga-lhes tudo isso, mas eles não escutarão. Anuncie estas advertências, mas eles não responderão.
28 س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِتّسْڒِينْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ؤُ وَارْ إِتّجِّينْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاوبّخْ. أَقَا ثِيذتّْ ثتّْوَاردّدْجْ ؤُ ثتّْوَاقسّْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ!‘ “
28 Diga-lhes: ‘Esta é a nação que não obedece ao S enhor , seu Deus, e não quer ser ensinada. A verdade já não existe no meio deles; desapareceu de seus lábios.
29 ”حفّْ ثَاجّْ نّشْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا نْضَارْ إِ-ث، وّثْ س إِڭجْذُورنْ خْ ڒڭْعُوذِي مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، مَاغَارْ سِيذِي إِنْضَارْ جِّيڒْ مِينْ خفْ إِدُّوقّزْ ؤُفُوڭمْ نّسْ، ؤُشَا إِجَّا إِ-ث.
29 Raspem a cabeça em sinal de luto e chorem nos montes. Pois o S enhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou sua ira’.”
30 مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوذَا ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نِيثْنِي سّْبدّنْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَاڒَاغَا س يِيسمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ت سّْخمّْجنْ.
30 “O povo de Judá pecou diante dos meus olhos”, diz o S enhor . “Colocaram ídolos detestáveis no templo que leva meu nome e o contaminaram.
31 نِيثْنِي سّْبدّنْ ڒڭْعُوذِي ن ثُوفَاثْ مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، ذ ثِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، حِيمَا أَذْ سّْشمْضنْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ ذِي ثْمسِّي، مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ ذ مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَيِي د-إِدَّارنْ غَارْ ڒْبَاڒْ.“
31 Construíram santuários idólatras em Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali sacrificaram seus filhos e filhas no fogo. Jamais ordenei tamanha maldade; nunca me passou pela mente!
32 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ذ أَسْ تّْڒَاغَانْ عَاذْ ’ثُوفَاثْ‘ نِيغْ ’ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ‘، مَاشَا ’ثَاغْزُورْثْ ن ونْغَايْ‘، ؤُشَا ذِي ثُوفَاثْ أَذْ نضْڒنْ إِمتَّانْ، مِينْزِي مَانِي نّغْنِي وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ.
32 Portanto, tenham cuidado”, diz o S enhor , “pois está chegando o dia em que não se chamará mais Tofete, nem vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança. Sepultarão corpos em Tofete até não haver mais lugar.
33 ڒْخشْبَاثْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ثنْ إِسِّيڭّْوِيذْ.
33 Os cadáveres deste povo servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens, e não restará ninguém para espantá-los.
34 زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ زڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْبدّغْ ثْمِيجَّا ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، مَاغَارْ ثَامُّورْثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ.“
34 Acabarei com os cânticos alegres e com o riso nas ruas de Jerusalém, e já não se ouvirão as vozes felizes de noivos e de noivas nas cidades de Judá. A terra ficará inteiramente desolada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.