Jeremias 7
rifa (RIFA) vs ARA
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 Palavra que da parte do Senhor foi dita a Jeremias:
2 ”بدّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا ڒَاغَا ذِينِّي أَوَاڒْ-أَ، إِنِي: ’سْڒمْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، أَ يَاهُوذَا مَارَّا، كنِّيوْ إِنِّي إِتَّاذْفنْ زِي ثوُّورَا-يَا حِيمَا أَذْ ثْبنْذْقمْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
2 Põe-te à porta da Casa do Senhor , e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra do Senhor , todos de Judá, vós, os que entrais por estas portas, para adorardes ao Senhor .
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل:عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نّمْ ذ ثْمڭَّا نْومْ، خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e as vossas obras, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 وَارْ تّْشَاڒمْ خْ وَاوَاڒنْ ن إِخَارِّيقنْ أَمْ ثقَّارمْ: زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، أَقَا-ت ذ ثَا زعْمَا!
4 Não confieis em palavras falsas, dizendo: Templo do Senhor , templo do Senhor , templo do Senhor é este.
5 مَاغَارْ مْغِيرْ مَاڒَا ثْعذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ نِيشَانْ، مَاڒَا س ثِيذتّْ ثتّڭّمْ س ڒْحقّْ جَارْ ورْيَازْ ذ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ،
5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras, se deveras praticardes a justiça, cada um com o seu próximo;
6 وَارْ حصَّارمْ أَبَارَّانِي، أَيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ؤُ وَارْ سِّيزِّيڒمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ وَارْ ضفَّارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِ ؤُضيّعْ نْومْ،
6 se não oprimirdes o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, nem derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso próprio mal,
7 خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ، ذِي ثمُّورْثْ إِ وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، زِي ڒبْذَا أَڒْ ڒبْذَا.
7 eu vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.
8 خْزَارْ، كنِّيوْ ثتّْشَاڒَامْ خْ إِخَارِّيقنْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ذِي وَالُو.
8 Eis que vós confiais em palavras falsas, que para nada vos aproveitam.
9 ثتَّاشَارمْ، ثْنقّمْ، ثْزنَّامْ، ثتّْجَادْجَامْ ژُورْ، ثتّْقدَّاممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ بَاعْلْ ؤُ ثْضفَّارَامْ إِربِّيثنْ نّغْنِي نِّي وَارْ ثسِّينمْ،
9 Que é isso? Furtais e matais, cometeis adultério e jurais falsamente, queimais incenso a Baal e andais após outros deuses que não conheceis,
10 ؤُشَا خنِّي أَذْ د-ثَاسمْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ إِنُو، ؤُشَا خنِّي ثْزعْممْ عَاذْ أَذْ ثقَّارمْ: ’نشِّينْ نتّْوَاسّنْجمْ!‘، ؤُشَا خنِّي ثتّْعَاوَاذمْ ثتّڭّمْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ!
10 e depois vindes, e vos pondes diante de mim nesta casa que se chama pelo meu nome, e dizeis: Estamos salvos; sim, só para continuardes a praticar estas abominações!
11 مَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو ذ إِفْرِي ن إِخوَّاننْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ؟ خْزَارْ، نشّْ ژْرِيغْ ث مْلِيحْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
11 Será esta casa que se chama pelo meu nome um covil de salteadores aos vossos olhos? Eis que eu, eu mesmo, vi isto, diz o Senhor .
12 ”وَاخَّا، ؤُيُورمْ غَارْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ إِنُو ذِي شِيلُو مَانِي ثُوغَا سّْزذْغغْ إِسمْ إِنُو ذڭْ ؤُمزْوَارُو. خْزَارمْ مِينْ زَّايسْ ڭِّيغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.
12 Mas ide agora ao meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz, por causa da maldade do meu povo de Israel.
13 خنِّي ڒخُّو، مِينْزِي كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثِيمڭَّا-يَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ شَا، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ-د خَاومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ د-ثَارِّيمْ،
13 Agora, pois, visto que fazeis todas estas obras, diz o Senhor , e eu vos falei, começando de madrugada, e não me ouvistes, chamei-vos, e não me respondestes,
14 س ؤُينِّي نشّْ أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو، مِينْ خفْ ثتّْشَاڒَامْ، ؤُ أَكْ-ذ ومْشَانْ-أَ نِّي وْشِيغْ إِ كنِّيوْ ذ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو.
14 farei também a esta casa que se chama pelo meu nome, na qual confiais, e a este lugar, que vos dei a vós outros e a vossos pais, como fiz a Siló.
15 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نْضَارغْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ إِنُو، أَمْ مَامّشْ نْضَارغْ مَارَّا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِفْرَايِيمْ.“
15 Lançar-vos-ei da minha presença, como arrojei a todos os vossos irmãos, a toda a posteridade de Efraim.
16 ”أَ شكْ، وَارْ تّْژَادْجْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ وَارْ سْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّشْ حِيمَا أَذْ ثْرُوذْ نِيغْ أَذْ ثژَّادْجذْ ؤُ وَارْ تّْغِيمِي ثتّْرُوذْ-د غَارِي، مَاغَارْ نشّْ وَارْ غَاركْ د-تّسْڒِيغْ.
16 Tu, pois, não intercedas por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes, porque eu não te ouvirei.
17 مَا وَارْ ثتّْوِيڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ؟
17 Acaso, não vês tu o que andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 إِحنْجِيرنْ سّْمُونَامْ أَكشُّوضْ، إِبَابَاثنْ نْسنْ سّْرَاقَّانْ ثِيمسِّي، ؤُ ثِيمْغَارِينْ تّڭّْونْثْ أَرشْثِي حِيمَا أَذْ سّْوجْذنْثْ ثِيفْضِيڒِينْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ حِيمَا أَذْ فَارّْغنْثْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سْعَارنْ.
18 Os filhos apanham a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam a farinha, para se fazerem bolos à Rainha dos Céus; e oferecem libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
19 مَا سْعَارنْ أَيِي، إِقَّارْ سِيذِي؟ مَا وَارْ ث تّڭّنْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِ ڒفْضِيحثْ ن سِيمَانْثْ نْسنْ؟
19 Acaso, é a mim que eles provocam à ira, diz o Senhor , e não, antes, a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، أَذْ إِتّْوَافَارّغْ وغْضَابْ إِنُو ذ وسْعَارْ إِنُو خْ ومْشَانْ-أَ: خْ إِوْذَانْ، خْ إِمُودَّارنْ، خْ ثْشجُّورَا ذڭْ إِيَّارْ ؤُ خْ ڒْغِيدْجثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ. أَذْ يَارقّْ وَاهْ، ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاسّخْسِي.“
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que a minha ira e o meu furor se derramarão sobre este lugar, sobre os homens e sobre os animais, sobre as árvores do campo e sobre os frutos da terra; arderá e não se apagará.
21 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’سْمُونمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ أَكْ-ذ ثْغَارْصَا نْومْ ؤُشَا شّمْ أَيْسُومْ نْسنْثْ.
21 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios e comei carne.
22 مَاغَارْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، وَارْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ وصِّيغْ خْ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصِي.
22 Porque nada falei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, nem lhes ordenei coisa alguma acerca de holocaustos ou sacrifícios.
23 مَاشَا نشّْ ؤُمُورغْ ثَامسْڒَاشْثْ-أَ ؤُمِي نِّيغْ: ’سْڒمْ-د غَارْ ثْمِيجَّا إِنُو، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي ؤُ كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ أَذْ ثُويُورمْ ذِي أَبْرِيذْ مَارَّا نِّي ذ أَومْ إِ غَا ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ مْلِيحْ!‘
23 Mas isto lhes ordenei, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai em todo o caminho que eu vos ordeno, para que vos vá bem.
24 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ، وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ ؤُمزُّوغْ، نِيثْنِي ضْفَارنْ إِخَارِّيصنْ ذ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ أَعفَّانْ نْسنْ، ؤُ نِيثْنِي ذوْڒنْ غَارْ ضفَّارْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ زَّاثْ.
24 Mas não deram ouvidos, nem atenderam, porém andaram nos seus próprios conselhos e na dureza do seu coração maligno; andaram para trás e não para diante.
25 زڭْ وَاسّْ نِّي ذِي فّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ، سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ، زڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até hoje, enviei-vos todos os meus servos, os profetas, todos os dias; começando de madrugada, eu os enviei.
26 نِيثْنِي وَارْ غَارِي سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ. نِيثْنِي أَرْنِينْ ذِي ڒقْسَاحثْ مَاهُو ڒجْذُوذْ نْسنْ.
26 Mas não me destes ouvidos, nem me atendestes; endurecestes a cerviz e fizestes pior do que vossos pais.
27 أَذْ كِيذْسنْ ثسَّاوَاڒذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَكْ تّسْڒِينْ شَا. شكْ أَذْ أَسنْ ثْڒَاغِيذْ، مَاشَا وَارْ خَاكْ د-تَّارِّينْ.
27 Dir-lhes-ás, pois, todas estas palavras, mas não te darão ouvidos; chamá-los-ás, mas não te responderão.
28 س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِتّسْڒِينْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ؤُ وَارْ إِتّجِّينْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاوبّخْ. أَقَا ثِيذتّْ ثتّْوَاردّدْجْ ؤُ ثتّْوَاقسّْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ!‘ “
28 Dir-lhes-ás: Esta é a nação que não atende à voz do Senhor , seu Deus, e não aceita a disciplina; já pereceu, a verdade foi eliminada da sua boca.
29 ”حفّْ ثَاجّْ نّشْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا نْضَارْ إِ-ث، وّثْ س إِڭجْذُورنْ خْ ڒڭْعُوذِي مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، مَاغَارْ سِيذِي إِنْضَارْ جِّيڒْ مِينْ خفْ إِدُّوقّزْ ؤُفُوڭمْ نّسْ، ؤُشَا إِجَّا إِ-ث.
29 Corta os teus cabelos consagrados, ó Jerusalém, e põe-te a prantear sobre os altos desnudos; porque já o Senhor rejeitou e desamparou a geração objeto do seu furor;
30 مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوذَا ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نِيثْنِي سّْبدّنْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَاڒَاغَا س يِيسمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ت سّْخمّْجنْ.
30 porque os filhos de Judá fizeram o que era mau perante mim, diz o Senhor ; puseram os seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para a contaminarem.
31 نِيثْنِي سّْبدّنْ ڒڭْعُوذِي ن ثُوفَاثْ مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، ذ ثِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، حِيمَا أَذْ سّْشمْضنْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ ذِي ثْمسِّي، مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ ذ مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَيِي د-إِدَّارنْ غَارْ ڒْبَاڒْ.“
31 Edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas; o que nunca ordenei, nem me passou pela mente.
32 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ذ أَسْ تّْڒَاغَانْ عَاذْ ’ثُوفَاثْ‘ نِيغْ ’ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ‘، مَاشَا ’ثَاغْزُورْثْ ن ونْغَايْ‘، ؤُشَا ذِي ثُوفَاثْ أَذْ نضْڒنْ إِمتَّانْ، مِينْزِي مَانِي نّغْنِي وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ.
32 Portanto, eis que virão dias, diz o Senhor , em que já não se chamará Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas o vale da Matança; os mortos serão enterrados em Tofete por não haver outro lugar.
33 ڒْخشْبَاثْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ثنْ إِسِّيڭّْوِيذْ.
33 Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
34 زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ زڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْبدّغْ ثْمِيجَّا ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، مَاغَارْ ثَامُّورْثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ.“
34 Farei cessar nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém a voz de folguedo e a de alegria, a voz de noivo e a de noiva; porque a terra se tornará em desolação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.