Jeremias 7
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 ”بدّْ ذِي ثوَّارْثْ ن ثَادَّارْثْ ن سِيذِي ؤُشَا ڒَاغَا ذِينِّي أَوَاڒْ-أَ، إِنِي: ’سْڒمْ أَوَاڒْ ن سِيذِي، أَ يَاهُوذَا مَارَّا، كنِّيوْ إِنِّي إِتَّاذْفنْ زِي ثوُّورَا-يَا حِيمَا أَذْ ثْبنْذْقمْ زَّاثْ إِ سِيذِي.
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل:عذْڒمْ إِبْرِيذنْ نّمْ ذ ثْمڭَّا نْومْ، خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ.
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 وَارْ تّْشَاڒمْ خْ وَاوَاڒنْ ن إِخَارِّيقنْ أَمْ ثقَّارمْ: زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، زَّاوشْثْ ثَامقّْرَانْثْ ن سِيذِي، أَقَا-ت ذ ثَا زعْمَا!
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 مَاغَارْ مْغِيرْ مَاڒَا ثْعذْڒمْ إِبْرِيذنْ نْومْ ذ ثْمڭَّا نْومْ نِيشَانْ، مَاڒَا س ثِيذتّْ ثتّڭّمْ س ڒْحقّْ جَارْ ورْيَازْ ذ ؤُمدُّوكّڒْ نّسْ،
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 وَارْ حصَّارمْ أَبَارَّانِي، أَيُوجِيڒْ ذ ثَاجَّاتْشْ، ؤُ وَارْ سِّيزِّيڒمْ إِذَامّنْ إِمزْذَاڭنْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ ؤُ وَارْ ضفَّارمْ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِ ؤُضيّعْ نْومْ،
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 خنِّي نشّْ أَذْ كنِّيوْ سّْزذْغغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ، ذِي ثمُّورْثْ إِ وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْومْ، زِي ڒبْذَا أَڒْ ڒبْذَا.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 خْزَارْ، كنِّيوْ ثتّْشَاڒَامْ خْ إِخَارِّيقنْ نِّي وَارْ إِنفّْعنْ ذِي وَالُو.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 ثتَّاشَارمْ، ثْنقّمْ، ثْزنَّامْ، ثتّْجَادْجَامْ ژُورْ، ثتّْقدَّاممْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ بَاعْلْ ؤُ ثْضفَّارَامْ إِربِّيثنْ نّغْنِي نِّي وَارْ ثسِّينمْ،
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 ؤُشَا خنِّي أَذْ د-ثَاسمْ ثْبدّمْ زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ذِي ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ س يِيسمْ إِنُو، ؤُشَا خنِّي ثْزعْممْ عَاذْ أَذْ ثقَّارمْ: ’نشِّينْ نتّْوَاسّنْجمْ!‘، ؤُشَا خنِّي ثتّْعَاوَاذمْ ثتّڭّمْ مَارَّا جّْعَايفْ-أَ!
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 مَا ثذْوڒْ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو ذ إِفْرِي ن إِخوَّاننْ ذِي ثِيطَّاوِينْ نْومْ؟ خْزَارْ، نشّْ ژْرِيغْ ث مْلِيحْ!‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 ”وَاخَّا، ؤُيُورمْ غَارْ ومْشَانْ ن ثْزذِّيغْثْ إِنُو ذِي شِيلُو مَانِي ثُوغَا سّْزذْغغْ إِسمْ إِنُو ذڭْ ؤُمزْوَارُو. خْزَارمْ مِينْ زَّايسْ ڭِّيغْ زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو إِسْرَائِيل.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 خنِّي ڒخُّو، مِينْزِي كنِّيوْ ثڭِّيمْ مَارَّا ثِيمڭَّا-يَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، ؤُ نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذْومْ زڭْ ؤُمزْوَارُو، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ ثسْڒِيمْ شَا، ؤُ نشّْ ڒَاغِيغْ-د خَاومْ، مَاشَا كنِّيوْ وَارْ د-ثَارِّيمْ،
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 س ؤُينِّي نشّْ أَذْ ڭّغْ أَكْ-ذ ثَادَّارْثْ-أَ مِينْ خفْ إِتّْوَابَارّحْ إِسمْ إِنُو، مِينْ خفْ ثتّْشَاڒَامْ، ؤُ أَكْ-ذ ومْشَانْ-أَ نِّي وْشِيغْ إِ كنِّيوْ ذ ڒجْذُوذْ نْومْ، أَمْ مَامّشْ ڭِّيغْ أَكْ-ذ شِيلُو.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 نشّْ أَذْ كنِّيوْ نْضَارغْ زِي زَّاثْ ن وُوذمْ إِنُو، أَمْ مَامّشْ نْضَارغْ مَارَّا أَيْثْمَاثْومْ، مَارَّا زَّارِيعثْ ن إِفْرَايِيمْ.“
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 ”أَ شكْ، وَارْ تّْژَادْجْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ ؤُ وَارْ سْڭعّذْ ثْمِيجَّا نّشْ حِيمَا أَذْ ثْرُوذْ نِيغْ أَذْ ثژَّادْجذْ ؤُ وَارْ تّْغِيمِي ثتّْرُوذْ-د غَارِي، مَاغَارْ نشّْ وَارْ غَاركْ د-تّسْڒِيغْ.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 مَا وَارْ ثتّْوِيڒِيذْ مِينْ تّڭّنْ نِيثْنِي ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ؟
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 إِحنْجِيرنْ سّْمُونَامْ أَكشُّوضْ، إِبَابَاثنْ نْسنْ سّْرَاقَّانْ ثِيمسِّي، ؤُ ثِيمْغَارِينْ تّڭّْونْثْ أَرشْثِي حِيمَا أَذْ سّْوجْذنْثْ ثِيفْضِيڒِينْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ حِيمَا أَذْ فَارّْغنْثْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ زَّاثْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي مَاحنْذْ أَذْ أَيِي سْعَارنْ.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 مَا سْعَارنْ أَيِي، إِقَّارْ سِيذِي؟ مَا وَارْ ث تّڭّنْ إِ يِيخفْ نْسنْ إِ ڒفْضِيحثْ ن سِيمَانْثْ نْسنْ؟
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، أَذْ إِتّْوَافَارّغْ وغْضَابْ إِنُو ذ وسْعَارْ إِنُو خْ ومْشَانْ-أَ: خْ إِوْذَانْ، خْ إِمُودَّارنْ، خْ ثْشجُّورَا ذڭْ إِيَّارْ ؤُ خْ ڒْغِيدْجثْ ن وُوذمْ ن ثمُّورْثْ. أَذْ يَارقّْ وَاهْ، ؤُ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ إِتّْوَاسّخْسِي.“
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’سْمُونمْ ثِيغَارْصَا ن وشْمَاضْ نْومْ أَكْ-ذ ثْغَارْصَا نْومْ ؤُشَا شّمْ أَيْسُومْ نْسنْثْ.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 مَاغَارْ ذڭْ وَاسّْ نِّي ذِي ثنْ سُّوفّْغغْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، وَارْ سِّيوْڒغْ أَكْ-ذ ڒجْذُوذْ نْومْ مَاحنْذْ أَذْ أَسنْ وصِّيغْ خْ ثْغَارْصَا ن وشْمَاضْ ذ ثْغَارْصِي.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 مَاشَا نشّْ ؤُمُورغْ ثَامسْڒَاشْثْ-أَ ؤُمِي نِّيغْ: ’سْڒمْ-د غَارْ ثْمِيجَّا إِنُو، خنِّي نشّْ أَذْ أَومْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي ؤُ كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ ؤُ أَذْ ثُويُورمْ ذِي أَبْرِيذْ مَارَّا نِّي ذ أَومْ إِ غَا ؤُمُورغْ مَاحنْذْ أَذْ ثِيڒِيمْ مْلِيحْ!‘
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 مَاشَا نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ، وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ ؤُمزُّوغْ، نِيثْنِي ضْفَارنْ إِخَارِّيصنْ ذ ڒقْسَاحثْ ن وُوڒْ أَعفَّانْ نْسنْ، ؤُ نِيثْنِي ذوْڒنْ غَارْ ضفَّارْ، وَارْ إِدْجِي غَارْ زَّاثْ.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 زڭْ وَاسّْ نِّي ذِي فّْغنْ ڒجْذُوذْ نْومْ زِي مِيصْرَا أَڒْ أَسّْ-أَ، سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ، زڭْ وُوسَّانْ ن وشْحَاڒْ ؤُيَا.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 نِيثْنِي وَارْ غَارِي سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ. نِيثْنِي أَرْنِينْ ذِي ڒقْسَاحثْ مَاهُو ڒجْذُوذْ نْسنْ.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 أَذْ كِيذْسنْ ثسَّاوَاڒذْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ، مَاشَا نِيثْنِي وَارْ ذ أَكْ تّسْڒِينْ شَا. شكْ أَذْ أَسنْ ثْڒَاغِيذْ، مَاشَا وَارْ خَاكْ د-تَّارِّينْ.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 س ؤُيَا إِنِي أَسنْ: ’وَا ذ ڒْڭنْسْ إِ وَارْ إِتّسْڒِينْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، أَربِّي نّسْ، ؤُ وَارْ إِتّجِّينْ إِخفْ نّسْ أَذْ إِتّْوَاوبّخْ. أَقَا ثِيذتّْ ثتّْوَاردّدْجْ ؤُ ثتّْوَاقسّْ زڭْ ؤُقمُّومْ نْسنْ!‘ “
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 ”حفّْ ثَاجّْ نّشْ ن وعْزَاڒْ ؤُشَا نْضَارْ إِ-ث، وّثْ س إِڭجْذُورنْ خْ ڒڭْعُوذِي مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، مَاغَارْ سِيذِي إِنْضَارْ جِّيڒْ مِينْ خفْ إِدُّوقّزْ ؤُفُوڭمْ نّسْ، ؤُشَا إِجَّا إِ-ث.
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 مَاغَارْ إِحنْجِيرنْ ن يَاهُوذَا ڭِّينْ مِينْ إِدْجَانْ ذ أَعفَّانْ ذِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نِيثْنِي سّْبدّنْ نّْعَاوَاثْ نْسنْ ن لْ-أَصْنَامْ ذِي ثَادَّارْثْ مِينْ خفْ إِتّْوَاڒَاغَا س يِيسمْ إِنُو مَاحنْذْ أَذْ ت سّْخمّْجنْ.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 نِيثْنِي سّْبدّنْ ڒڭْعُوذِي ن ثُوفَاثْ مَانِي تّْوهّْبنْثْ دّْبَايحْ، ذ ثِينِّي إِدْجَانْ ذِي ثغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ، حِيمَا أَذْ سّْشمْضنْ إِحنْجِيرنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ ذِي ثْمسِّي، مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَسنْ ؤُمُورغْ ذ مِينْعمَّارْصْ وَارْ ذ أَيِي د-إِدَّارنْ غَارْ ڒْبَاڒْ.“
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 ”س ؤُيَا، خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ذ أَسْ تّْڒَاغَانْ عَاذْ ’ثُوفَاثْ‘ نِيغْ ’ثَاغْزُورْثْ ن مِّيسْ ن هِينُّومْ‘، مَاشَا ’ثَاغْزُورْثْ ن ونْغَايْ‘، ؤُشَا ذِي ثُوفَاثْ أَذْ نضْڒنْ إِمتَّانْ، مِينْزِي مَانِي نّغْنِي وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 ڒْخشْبَاثْ ن ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ذوْڒنْثْ ذ مَاشَّا إِ إِجْضَاضْ ن ؤُجنَّا ؤُ إِ ڒْمَاڒْ ن ييَّارْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ثنْ إِسِّيڭّْوِيذْ.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 زِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ زڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ أَذْ سّْبدّغْ ثْمِيجَّا ن ؤُسْڒِيوْڒوْ ذ ثْمِيجَّا ن ڒفْرَاحثْ، ثْمِيجَّا ن مُوڒَايْ ذ ثْمِيجَّا ن ثسْڒِيثْ، مَاغَارْ ثَامُّورْثْ أَذْ ثذْوڒْ ذ ڒْخَارْبثْ.“
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.