Jeremias 44
rifa (RIFA) vs NVI
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ غَارْ إِرْمِييَا إِ مَارَّا ؤُذَاينْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، إِنِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي مَاجْذَالْ ذ ثَاحْفَانْحِيسْ ذ نُوفْ ؤُ ذِي ثمُّورْثْ ن فَاثْرُوسْ، إِ إِنَّانْ:
1 Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ ثژْرِيمْ ڒْغَارْ إِ ڭِّيغْ خْ ؤُرْشَالِيمْ ؤُ خْ مَارَّا ثِيندَّامْ ن يَاهُوذَا، ؤُشَا خْزَارْ، ڒخُّو ذوْڒنْثْ نِيثنْثِي ذ ڒْخِيرْبثْ، وَارْ ذَايْسنْثْ إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ،
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês viram toda a desgraça que eu trouxe sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Hoje elas estão em ruínas e desabitadas
3 زِي سِّيبّثْ ن ڒْغَارْ إِ ڭِّينْ ؤُمِي ذ أَيِي سْعَارنْ أَڒَامِي وهّْبنْ ڒبْخُورْ مَاحنْذْ أَذْ زَّايسْعبْذنْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي إِنِّي وَارْ سِّيننْ نِيثْنِي، ڒَا ذ كنِّيوْ ؤُڒَا ذ ڒجْذُوذْ نْومْ.
3 por causa do mal que fizeram. Seus moradores provocaram a minha ira queimando incenso e prestando culto a outros deuses, que nem eles nem vocês nem seus antepassados jamais conheceram.
4 نشّْ سّكّغْ-د غَارْومْ مَارَّا إِمْسخَّارنْ إِنُو، إِنَابِييّنْ، عَاذْ زڭْ ؤُمزْوَارُو سّكّغْ ثنْ حِيمَا أَذْ إِنِينْ: وَارْ تّڭّمْ نّْعِي-يَا نِّي شَارّْهغْ نشّْ أَطَّاسْ.
4 Dia após dia, eu lhes enviei meus servos, os profetas, que disseram: ‘Não façam essa abominação detestável! ’
5 نِيثْنِي مَاشَا وَارْ سْڒِينْ ؤُ وَارْ ذ أَيِي وْشِينْ أَمزُّوغْ نْسنْ ؤُمِي د-ذوْڒنْ نذْمنْ زِي ڒْغَارْ نْسنْ، ؤُمِي وَارْ وهّْبنْ عَاذْ كْثَارْ ثِيوْهِيبِينْ نْسنْ ن ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي.
5 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
6 س ؤُيَا إِ فَارْغغْ أَسْعَارْ إِنُو ذ وغْضَابْ إِنُو خْ ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ خْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، أَڒَامِي ذوْڒنْثْ ذ ڒْخِيرْبثْ، تّْوَارذْدْجنْثْ أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.‘ “
6 Por isso, o meu furor foi derramado e queimou as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém, tornando-as na ruína desolada que são no dia de hoje.
7 ”خنِّي ڒخُّو، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’مَايمِّي ثتّڭّمْ ڒْغَارْ أَمْ وَانِيثَا خْ ثُوذَارْثْ نْومْ أَڒَامِي ثْقطَّامْ خْ ورْيَازْ ذ ثمْغَارْثْ، أَحنْجِيرْ ذ ؤُسيْمِي زِي ڒْوسْطْ ن يَاهُوذَا أَڒَامِي وَارْ خَاومْ إِشطّْ مِينْ إِقِّيمنْ؟
7 "Assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que trazer uma desgraça tão grande sobre si mesmos, eliminando de Judá homens e mulheres, crianças e recém-nascidos, sem deixar remanescente algum?
8 مَايمِّي إِ ذ أَيِي ثْسعَّارمْ س ڒْخذْمثْ ن إِفَاسّنْ نْومْ، ؤُمِي ثسّْبخَّارَامْ ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ نّغْنِي زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا مَانِي غَارْ د-ثِيوْضمْ ڒخُّو حِيمَا أَذْ ذِينِّي ثْزذْغمْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ، أَڒَامِي غَا ثْقضْعمْ إِخفْ نْومْ أَمُّو ؤُ حِيمَا أَذْ ثْذوْڒمْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وخْزِي ذ ڒْحڭْرَا جَارْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ ن ثمُّورْثْ؟
8 Por que vocês provocam a minha ira com o que fazem, queimando incenso a outros deuses no Egito, onde vocês vieram residir? Vocês se destruirão a si mesmos e se tornarão objeto de desprezo e afronta entre todas as nações da terra.
9 مَا ثتُّومْ كنِّيوْ قَاعْ ڒْغَارْ إِ ڭِّينْ ڒجْذُوذْ نْومْ ذ ڒْغَارْ إِ ڭِّينْ إِجدْجِيذنْ ن يَاهُوذَا ذْ ڒْغَارْ إِ ڭِّينْثْ ثمْغَارِينْ نْسنْ ؤُڒَا ذ ڒْغَارْ إِ ثڭِّيمْ كنِّيوْ سِيمَانْثْ نْومْ ذ ڒْغَارْ إِ ڭِّينْثْ ثمْغَارِينْ نْومْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ؟
9 Acaso vocês se esqueceram da impiedade cometida por seus antepassados, pelos reis de Judá e as mulheres deles, e da impiedade cometida por vocês e suas mulheres na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 أَڒْ أَسّْ-أَ إِ ذِي ندْجْ عَاذْ وَارْ تّْوَارّْژنْ ذڭْ وُوڒْ، وَارْ زَّايِي تّڭّْوْذنْ ؤُ وَارْ ضفَّارَانْ شَّارِيعَا إِنُو ذ ثْوصَّا إِنُو نِّي كنِّيوْ وْشِيغْ زَّاثْ إِ وُوذمْ نْومْ ؤُ زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ڒجْذُوذْ نْومْ.‘ “
10 Até hoje eles não se humilharam nem mostraram reverência, e não têm seguido a minha lei e os decretos que coloquei diante de vocês e dos seus antepassados".
11 ”س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَرّغْ ؤُذمْ إِنُو إِ ڒْغَارْ خَاومْ ؤُ حِيمَا أَذْ قْضِيغْ مَارَّا يَاهُوذَا.
11 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou decidido a trazer desgraça sobre vocês e a destruir todo o Judá.
12 نشّْ أَذْ كّْسغْ مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي إِعمّْذنْ أَذْ ؤُيُورنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا حِيمَا أَذْ ذِينِّي زذْغنْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ. نِيثْنِي أَذْ تّْوَاهلّْكنْ مَارَّا، أَذْ وْضَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا. نِيثْنِي أَذْ تّْوَاهلّْكنْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ، أَمْ ؤُمژْيَانْ أَمْ ؤُمقّْرَانْ. نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ؤُشَا أَذْ ذوْڒنْ ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن وخْزِي ذ ؤُنخْڒِيعْ ذ نّعْڒثْ ذ ڒْحڭْرَا.
12 Tomarei o remanescente de Judá, que decidiu partir e residir no Egito, e todos morrerão no Egito. Cairão pela espada ou pela fome; desde o menor até o maior, morrerão pela espada ou pela fome. Eles se tornarão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta.
13 نشّْ أَذْ خڒْفغْ زڭْ إِنِّي إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا أَمْ مَامّشْ ثُوغَا خڒْفغْ زِي ؤُرْشَالِيمْ، س سِّيفْ، س ڒَاژْ ؤُ س طَّاعُونْ.
13 Castigarei aqueles que vivem no Egito com a guerra, a fome e a peste, como castiguei Jerusalém.
14 زِي مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا، زڭْ إِنِّي إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، حِيمَا أَذْ ذِينِّي زذْغنْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ، وَارْ إِنجِّيمْ نِيغْ إِتَّاركّْوَاڒْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، حِيمَا أَذْ د-إِعْقبْ غَارْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا مَانِي تّخْسنْ أَذْ د -عقْبنْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينْ زذْغنْ. وَارْ د-تّعْقِيبنْ شَا، مْغِيرْ شَا إِنِّي إِنجْمنْ.‘ “
14 Ninguém dentre o remanescente de Judá que foi morar no Egito escapará ou sobreviverá para voltar à terra de Judá, para a qual anseiam voltar e nela anseiam viver; nenhum voltará, exceto uns poucos fugitivos".
15 خنِّي أَرِّينْ-د خْ إِرْمِييَا مَارَّا إِرْيَازنْ، إِنِّي إِسّْننْ أَقَا ثِيمْغَارِينْ نْسنْ وهّْبنْثْ ڒبْخُورْ إِ إِربِّيثنْ إِنّغْنِي، ؤُڒَا ذ مَارَّا ثِيمْغَارِينْ إِ ذِينْ إِبدّنْ، إِجّْ ن ؤُبَارُّو ذ أَمقّْرَانْ، مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِزدّْغنْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ذِي فَاثْرُوسْ، نَّانْ:
15 Então, todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, em grande número, e todo o povo que morava no Egito, e na região de Patros, disseram a Jeremias:
16 ”خْ وَاوَاڒْ إِ كِيذْنغْ ثسِّيوْڒذْ ذڭْ يِيسمْ ن سِيذِي، وَارْ غَاركْ نتّسْڒِي شَا.
16 "Nós não daremos atenção à mensagem que você nos apresenta em nome do Senhor!
17 مَاغَارْ كُوڒْ أَوَاڒْ إِ د-إِفّْغنْ زڭْ ؤُقمُّومْ نّغْ أَذْ ث نڭّْ ؤُمِي غَا نسّْبخَّارْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ ؤُمِي ذ أَسْ إِ غَا نْسيّبْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ أَمْ مَامّشْ ثُوغَا نڭَّا، نشِّينْ ذ ڒجْذُوذْ نّغْ ؤُڒَا ذ إِجدْجِيذنْ نّغْ ذ ڒْحُوكَّامْ نّغْ، ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، ؤُمِي ثُوغَا نجِّيونْ نشِّينْ س وغْرُومْ ؤُ ثُوغَا أَنغْ مْلِيحْ، ثُوغَا وَارْ ذِينْ ثَارْجِيجَاثْ زِي حذْ.
17 É certo que faremos tudo o que dissemos que faríamos: Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e derramaremos ofertas de bebidas para ela, tal como fazíamos, nós e nossos antepassados, nossos reis e nossos líderes, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquela época tínhamos fartura de comida, éramos prósperos e em nada sofríamos.
18 زڭْ وَامِي مَاشَا نسّْبدّْ نتّْوهّبْ ڒبْخُورْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ زڭْ ؤُسيّبْ ن ثوْهِيبِينْ إِ نتَّاثْ، أَقَا نحْوَاجْ ؤُ نفْنَا نشِّينْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de derramar ofertas de bebidas a ela, nada temos tido e temos perecido pela espada e pela fome".
19 مَاڒَا نشِّينْ نسّْبخَّارْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا، نْسيّبْ أَسْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ، مَا نْهْڒَا أَرْڭَابْ ذ ڒْخَاضَارْ ن يرْيَازنْ نّغْ نڭَّا أَسْ ثِيفْضِيرِينْ إِ صّذْقثْ نِّي ذَايسْ يَارْوسنْ ؤُ نْسيّبْ أَسْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ؟“
19 E as mulheres acrescentaram: "Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e derramávamos ofertas de bebidas para ela, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fazíamos bolos na forma da imagem dela e derramávamos ofertas de bebidas para ela? "
20 خنِّي إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، غَارْ إِرْيَازنْ ذ ثمْغَارِينْ، غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ نِّي ثُوغَا إِ د خَاسْ يَارِّينْ أَمُّو، إِنَّا:
20 Então Jeremias disse a todo o povo, tanto aos homens como às mulheres que estavam respondendo a ele:
21 ”ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ نِّي ثسّْبخَّارمْ ذِي ثْندَّامْ ن يَاهُوذَا ؤُ خْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ، كنِّيوْ ذ ڒجْذُوذْ نْومْ، إِجدْجِيذنْ نْومْ ذ ڒْحُوكَّامْ نْومْ ذ ڒْڭنْسْ ن ثمُّورْثْ، مَا وَارْ ثنْثْ إِذَارْ سِيذِي نِيغْ وَارْ د-ؤُسِينْثْ غَارْ ڒْبَاڒْ نّسْ؟
21 "E o Senhor? Não se lembra ele do incenso queimado nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém por vocês e por seus antepassados, seus reis e seus líderes e pelo povo da terra? Será que ele não pensa nisso?
22 سِيذِي وَارْ إِقِّيمْ عَاذْ إِصبَّارْ أَومْ خْ ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ، خْ جّْعَايفْ إِ ثڭِّيمْ. س ؤُينِّي ثذْوڒْ ثمُّورْثْ نْومْ ذ ڒْخَارْبثْ ذ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِخْڒَانْ ؤُڒَا ذ إِشْثْ ن ڒْقشْعثْ ن ؤُنخْڒِيعْ ذ نّعْڒثْ أَڒَامِي وَارْ ذِينْ إِزدّغْ عَاذْ ؤُڒَا ذ إِجّْ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.
22 Quando o Senhor não pôde mais suportar as impiedades e as práticas repugnantes de vocês, a terra de vocês ficou devastada e desolada, e tornou-se objeto de maldição e desabitada, como se vê no dia de hoje.
23 مِينْزِي كنِّيوْ ثِيوْيمْ-د ڒبْخُورْ ؤُ ثخْضَامْ أَكْ-ذ سِيذِي ؤُ وَارْ ثسْڒِيمْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُ وَارْ ثُويُورمْ ذِي شَّارِيعَا نّسْ، ذِي ثْوصَّا نّسْ ؤُ ذِي شّْهَاذَاثْ نّسْ، خْ ؤُيَا إِ كنِّيوْ إِڒْقفْ ڒْغَارْ-أَ، أَمْ ثدْجَا أَسّْ-أَ.“
23 Foi porque vocês queimaram incenso e pecaram contra o Senhor, e não obedeceram à sua palavra nem seguiram a sua lei, os seus decretos e os seus testemunhos, que esta desgraça caiu sobre vocês, como se vê no dia de hoje".
24 خنِّي إِنَّا إِرْمِييَا إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُ إِ مَارَّا ثِيمْغَارِينْ: ”سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَارَّا يَاهُوذَا نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا.
24 Disse então Jeremias a todo o povo, inclusive às mulheres: "Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que estão no Egito.
25 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِقَّارْ: ’خْ كنِّيوْ ؤُ خْ ثمْغَارِينْ نْومْ، أَقَا ثنَّامْ ث س ؤُقمُّومْ نْومْ ؤُ س إِفَاسّنْ نْومْ ثڭِّيمْ ث، ثنَّامْ: أَموْشِي ن وَاوَاڒْ إِ نڭَّا، أَذْ ث نْكمّڒْ نِيشَانْ حِيمَا أَذْ نْقدّمْ ثِيوْهِيبِينْ ن ڒبْخُورْ إِ ثْجدْجِيذْثْ ن ؤُجنَّا ؤُ حِيمَا أَذْ نْسيّبْ ثِيوْهِيبِينْ ن ؤُسيّبْ. خنِّي كمّْڒمْ نِيشَانْ لْوُوعُوذْ إِ ثْوَاعْذمْ ؤُ ڭّمْ س ثِيذتّْ مِينْ ثُوغَا ثْوَاعْذمْ.‘ “
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vocês e suas mulheres cumpriram o que prometeram quando disseram: ‘Certamente cumpriremos os votos que fizemos de queimar incenso e derramar ofertas de bebidas à Rainha dos Céus’. "Prossigam! Façam o que prometeram! Cumpram os seus votos!
26 ”س ؤُيَا سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي، مَارَّا يَاهُوذَا إِ إِزدّْغنْ ذِي مِيصْرَا: ’خْزَارْ، نشّْ جُّودْجغْ س يِيسمْ إِنُو أَمقّْرَانْ، إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ إِتّْوَاڒَاغَا س يِيسمْ إِنُو عَاذْ زِي شَا ن ورْيَازْ مَامّشْ مَا إِڭَّا زِي يَاهُوذَا ذِي مَارَّا ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَذْ يِينِي: س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي إِنُو، سِيذِي!
26 Mas ouçam a palavra do Senhor, todos vocês, judeus que vivem no Egito: ‘Eu juro pelo meu grande nome’, diz o Senhor, ‘que em todo o Egito ninguém de Judá voltará a invocar o meu nome ou a jurar pela vida do Soberano Senhor.
27 خْزَارْ، نشّْ أَذْ خَاسنْعسّغْ إِ ڒْغَارْ، وَارْ إِدْجِي إِ ڒْخَارْ. مَارَّا إِرْيَازنْ ن يَاهُوذَا نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، أَذْ هلّْكنْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ أَڒْ غَا تّْوَاكّْسنْ.
27 Vigiarei sobre eles para trazer-lhes a desgraça e não o bem; os judeus do Egito perecerão pela espada e pela fome até que sejam todos destruídos.
28 مَاشَا إِنِّي يَاروْڒنْ زِي سِّيفْ، أَذْ د-ذوْڒنْ زِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا غَارْ ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا، مْغِيرْ إِجّْ ن وُورُو ن يرْيَازنْ. مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا إِ د-إِوْضنْ غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا حِيمَا أَذْ ذِينْ زذْغنْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ، أَذْ سّْننْ أَوَاڒْ ن مَانْ ونْ إِ غَا إِقِّيمْ إِبدّْ، ونِّي إِنُو نِيغْ ونِّي نْسنْ.
28 Serão poucos os que escaparão da espada e voltarão do Egito para a terra de Judá. Então, todo o remanescente de Judá que veio residir no Egito saberá qual é a palavra que se realiza, a minha ou a deles.
29 مَانْ أَيَا أَذْ أَومْ ثِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَقَا نشّْ أَذْ كنِّيوْ عَاقْبغْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ حِيمَا أَذْ ثسّْنمْ أَقَا أَوَاڒنْ إِنُو خَاومْ أَذْ خَاومْ إِڒِينْ إِ ڒْغَارْ.
29 " ‘Este será o sinal para vocês de que os castigarei neste lugar’, declara o Senhor, ‘e então vocês ficarão sabendo que as minhas ameaças de trazer-lhes desgraça certamente se realizarão’.
30 مَانْ أَيَا أَذْ يِيڒِي ذ ڒعْڒَامثْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سِّيوْضغْ فِيرْعُونْ حُوفْرَاعْ، أَجدْجِيذْ ن مِيصْرَا، غَارْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نّسْ ؤُ غَارْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نّسْ، أَمْ مَامّشْ سِّيوْضغْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، غَارْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ڒعْذُو نّسْ ونِّي ثُوغَا يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نّسْ.‘ “
30 Assim diz o Senhor: ‘Entregarei o faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos dos seus inimigos que desejam tirar-lhe a vida, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o inimigo que desejava tirar a vida dele’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.