Jeremias 43

rifa (RIFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 إِمْسَارْ ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا ڒْهَارْذْ نّسْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ س مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، س مِينْ زِي ثُوغَا سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، إِسّكّْ إِ-ث-إِ-د غَارْسنْ،
1 Quando Jeremias acabou de transmitir a todo o povo a mensagem do S enhor , seu Deus,
2 أَقَا إِسِّيوڒْ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن هُوشَاعْيَا، ؤُ نَّانْ عَاوذْ يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا يرْيَازنْ إِمْعفَّارنْ إِ إِرْمِييَا: ”شكْ ثسّْخَارِّيقذْ. سِيذِي، أَربِّي نّغْ، وَارْ شكْ د-إِسكّْ مَاحنْذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْرَاحمْ غَارْ مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ ذِينِّي ثقِّيممْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ!‘
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os outros homens arrogantes disseram a Jeremias: “Você está mentindo! O S enhor , nosso Deus, não nos proibiu de ir morar no Egito!
3 مَاشَا بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، إِ شكْ إِ د-إِحَارّْشنْ خَانغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ ثْسلّْمذْ غَارْ إِفَاسّنْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ نْغنْ ؤُ أَذْ أَنغْ نذْهنْ ذِي لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.“
3 Baruque, filho de Nerias, o convenceu a dizer isso, pois ele deseja que fiquemos aqui e sejamos mortos pelos babilônios ou levados para o exílio”.
4 أَمُّو وَارْ إِسْڒِي يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
4 Joanã, os outros comandantes e todo o povo não obedeceram à ordem do S enhor para que ficassem em Judá.
5 يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ كْسِينْ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي ثُوغَا د-إِذوْڒنْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي خَاسنْ ؤُژّْڒنْ، حِيمَا أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا:
5 Joanã e os outros comandantes levaram consigo todo o povo que tinha regressado das nações vizinhas para morar em Judá.
6 إِرْيَازنْ إِجهْذنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ذ يسِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا نبُوزَارَاذَانْ، ڒْقبْطَانْ ن إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ، غَارْ جَاذَالْيَا، مِّيسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ؤُڒَا ذ أَنَابِي إِرْمِييَا ذ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاه.
6 Havia na multidão homens, mulheres e crianças, as filhas do rei e todos que Nebuzaradã, o capitão da guarda, havia deixado com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Também levaram o profeta Jeremias e Baruque, filho de Nerias.
7 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَڒْ ثَاحْفَانِيسْ.
7 O povo não obedeceu ao S enhor e foi para o Egito, até a cidade de Tafnes.
8 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا ذِي ثَاحْفَانْحِيسْ، إِنَّا:
8 Quando chegaram a Tafnes, o S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
9 ”كْسِي إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا نُوفَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُبدْجَاعْ ن ثِيسِي ن لُوصَا غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ ذِي ثَاحْفَانِيسْ. أڭّْ إِ-ث زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا،
9 “Pegue algumas pedras grandes e, diante do povo de Judá, enterre-as debaixo das pedras do pavimento na entrada do palácio do faraó, aqui em Tafnes.
10 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو، ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒْعَارْشْ نّسْ خْ يژْرَا-يَا نِّي نُوفَّارغْ ذِينِّي، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِوّثْ أَقِيضُونْ نّسْ إِڭلّْذنْ ثِيوَا نْسنْ.
10 Então, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Certamente trarei meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, aqui para o Egito. Colocarei seu trono sobre estas pedras que escondi. Ele estenderá sobre elas sua tenda real.
11 نتَّا أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا أَذْ إِوّثْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا: ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْموْثْ، س ڒْموْثْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ ثْمحْبَاسْثْ، إِ ؤُحبّسْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ سِّيفْ، س سِّيفْ.
11 E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra.
12 نتَّا أَذْ سَّارغْ إِشْثْ ن ثْمسِّي ذڭْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا، أَذْ سّْشمْضغْ إِخَامّنْ نِّي ؤُ أَذْ أَوْيغْ لْ-أَصْنَامْ ذ إِمحْبَاسْ. نتَّا أَذْ يَارْضْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَمْ ؤُمكْسَاوْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ زَّايسْ د-إِفّغْ ذِي ڒهْنَا.
12 Incendiará os templos dos deuses egípcios; queimará os templos e levará os ídolos como despojo. Limpará a terra do Egito, como um pastor que tira os piolhos de seu manto, e sairá dali sem sofrer dano algum.
13 نتَّا أَذْ يَارْژْ إِمَايْضُوثنْ نْسنْ إِقدّْسنْ، نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُشَا أَذْ إِسّشْمضْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا س ثْمسِّي.‘ “
13 Quebrará as colunas no templo do sol, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.