Jeremias 43
rifa (RIFA) vs NTLH
1 إِمْسَارْ ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا ڒْهَارْذْ نّسْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ س مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، س مِينْ زِي ثُوغَا سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، إِسّكّْ إِ-ث-إِ-د غَارْسنْ،
1 Quando acabei de dizer ao povo tudo o que o Senhor , seu Deus, havia ordenado,
2 أَقَا إِسِّيوڒْ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن هُوشَاعْيَا، ؤُ نَّانْ عَاوذْ يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا يرْيَازنْ إِمْعفَّارنْ إِ إِرْمِييَا: ”شكْ ثسّْخَارِّيقذْ. سِيذِي، أَربِّي نّغْ، وَارْ شكْ د-إِسكّْ مَاحنْذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْرَاحمْ غَارْ مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ ذِينِّي ثقِّيممْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ!‘
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens orgulhosos me disseram: — Você está mentindo, Jeremias. O
3 مَاشَا بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، إِ شكْ إِ د-إِحَارّْشنْ خَانغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ ثْسلّْمذْ غَارْ إِفَاسّنْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ نْغنْ ؤُ أَذْ أَنغْ نذْهنْ ذِي لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.“
3 Baruque, filho de Nerias, é que está jogando você contra nós para nos entregar nas mãos dos babilônios a fim de sermos mortos ou levados para a Babilônia.
4 أَمُّو وَارْ إِسْڒِي يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
4 Assim Joanã, e os oficiais do exército, e todo o povo não quiseram obedecer à ordem que o Senhor Deus tinha dado para ficar em Judá.
5 يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ كْسِينْ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي ثُوغَا د-إِذوْڒنْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي خَاسنْ ؤُژّْڒنْ، حِيمَا أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا:
5 Então Joanã e os oficiais do exército levaram para o Egito todos os que haviam ficado em Judá. Levaram todas as pessoas que viviam em Judá e que tinham voltado das nações onde haviam sido espalhadas:
6 إِرْيَازنْ إِجهْذنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ذ يسِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا نبُوزَارَاذَانْ، ڒْقبْطَانْ ن إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ، غَارْ جَاذَالْيَا، مِّيسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ؤُڒَا ذ أَنَابِي إِرْمِييَا ذ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاه.
6 homens, mulheres, crianças e as filhas do rei. Levaram todos os que o comandante-geral Nebuzaradã tinha deixado aos cuidados de Gedalias. E Baruque e eu também fomos obrigados a ir.
7 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَڒْ ثَاحْفَانِيسْ.
7 Assim desobedeceram a Deus e foram para o Egito e chegaram até a cidade de Tafnes.
8 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا ذِي ثَاحْفَانْحِيسْ، إِنَّا:
8 Em Tafnes Deus me disse:
9 ”كْسِي إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا نُوفَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُبدْجَاعْ ن ثِيسِي ن لُوصَا غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ ذِي ثَاحْفَانِيسْ. أڭّْ إِ-ث زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا،
9 — Jeremias, pegue algumas pedras grandes e enterre-as no barro que está no calçamento que fica em frente do palácio do governo, aqui na cidade. E deixe que alguns judeus vejam você fazer isso.
10 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو، ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒْعَارْشْ نّسْ خْ يژْرَا-يَا نِّي نُوفَّارغْ ذِينِّي، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِوّثْ أَقِيضُونْ نّسْ إِڭلّْذنْ ثِيوَا نْسنْ.
10 Depois, diga a eles o seguinte: “Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandarei vir o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele vai pôr o seu trono em cima dessas pedras que você enterrou e vai armar a barraca real sobre elas.
11 نتَّا أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا أَذْ إِوّثْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا: ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْموْثْ، س ڒْموْثْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ ثْمحْبَاسْثْ، إِ ؤُحبّسْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ سِّيفْ، س سِّيفْ.
11 Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra.
12 نتَّا أَذْ سَّارغْ إِشْثْ ن ثْمسِّي ذڭْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا، أَذْ سّْشمْضغْ إِخَامّنْ نِّي ؤُ أَذْ أَوْيغْ لْ-أَصْنَامْ ذ إِمحْبَاسْ. نتَّا أَذْ يَارْضْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَمْ ؤُمكْسَاوْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ زَّايسْ د-إِفّغْ ذِي ڒهْنَا.
12 Eu queimarei os templos dos deuses do Egito; farei com que o rei da Babilônia ponha fogo nesses deuses ou os leve embora. Assim como o pastor cata os piolhos das suas roupas para limpá-las, também o rei da Babilônia limpará a terra do Egito e sairá dali vitorioso.
13 نتَّا أَذْ يَارْژْ إِمَايْضُوثنْ نْسنْ إِقدّْسنْ، نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُشَا أَذْ إِسّشْمضْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا س ثْمسِّي.‘ “
13 Ele destruirá os monumentos sagrados de Heliópolis, no Egito, e queimará os templos dos deuses egípcios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.