Jeremias 43
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِمْسَارْ ؤُمِي إِكمّڒْ إِرْمِييَا ڒْهَارْذْ نّسْ إِ مَارَّا ڒْڭنْسْ س مَارَّا أَوَاڒنْ ن سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، س مِينْ زِي ثُوغَا سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، إِسّكّْ إِ-ث-إِ-د غَارْسنْ،
1 Quando Jeremias acabou de dizer ao povo tudo o que o Senhor, o seu Deus, lhe mandara dizer,
2 أَقَا إِسِّيوڒْ عَازَارْيَا، مِّيسْ ن هُوشَاعْيَا، ؤُ نَّانْ عَاوذْ يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا يرْيَازنْ إِمْعفَّارنْ إِ إِرْمِييَا: ”شكْ ثسّْخَارِّيقذْ. سِيذِي، أَربِّي نّغْ، وَارْ شكْ د-إِسكّْ مَاحنْذْ أَذْ ثِينِيذْ: ’وَارْ إِعدّڒْ أَذْ ثْرَاحمْ غَارْ مِيصْرَا مَاحنْذْ أَذْ ذِينِّي ثقِّيممْ أَمْ يِيبَارَّانِييّنْ!‘
2 Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens arrogantes disseram a Jeremias: "Você está mentindo! O Senhor não lhe mandou dizer que não fôssemos residir no Egito.
3 مَاشَا بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاهْ، إِ شكْ إِ د-إِحَارّْشنْ خَانغْ، حِيمَا أَذْ أَنغْ ثْسلّْمذْ غَارْ إِفَاسّنْ ن إِكَالْذَانِييّنْ، مَاحنْذْ أَذْ أَنغْ نْغنْ ؤُ أَذْ أَنغْ نذْهنْ ذِي لْمنْفَا غَارْ بَابِيلْ.“
3 Mas é Baruque, filho de Nerias, que o está instigando contra nós para que sejamos entregues nas mãos dos babilônios, a fim de que nos matem ou nos levem para o exílio na Babilônia".
4 أَمُّو وَارْ إِسْڒِي يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ ؤُڒَا ذ مَارَّا ڒْڭنْسْ غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، مَاحنْذْ أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا.
4 Assim Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército e todo o povo desobedeceram à ordem do Senhor de que permanecessem na terra de Judá.
5 يُوحَانَانْ، مِّيسْ ن قَارِييَاحْ، ذ مَارَّا إِكُومَانْذَارنْ ن ڒْعسْكَارْ كْسِينْ مَارَّا مِينْ إِقِّيمنْ ن يَاهُوذَا، إِنِّي ثُوغَا د-إِذوْڒنْ زِي مَارَّا ڒڭْنُوسْ غَارْ مَانِي خَاسنْ ؤُژّْڒنْ، حِيمَا أَذْ قِّيمنْ ذِي ثمُّورْثْ ن يَاهُوذَا:
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército, levaram todo o remanescente de Judá que tinha voltado de todas as nações para onde haviam sido espalhados a fim de viver na terra de Judá:
6 إِرْيَازنْ إِجهْذنْ ذ ثمْغَارِينْ ذ إِحنْجِيرنْ إِمژْيَاننْ ذ يسِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ ذ مَارَّا ڒعْمَارْ نِّي ثُوغَا إِجَّا نبُوزَارَاذَانْ، ڒْقبْطَانْ ن إِعسَّاسنْ ن أَرِّيمثْ، غَارْ جَاذَالْيَا، مِّيسْ ن أَخِيقَامْ، مِّيسْ ن شَافَانْ، ؤُڒَا ذ أَنَابِي إِرْمِييَا ذ بَارُوخْ، مِّيسْ ن نِيرِي-يَاه.
6 todos os homens, mulheres e crianças, as filhas do rei, todos os que Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixara com Gedalias, filho de Aicam, neto de Safã; além do profeta Jeremias e de Baruque, filho de Nerias.
7 نِيثْنِي ؤُسِينْ-د غَارْ ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، مِينْزِي نِيثْنِي وَارْ سْڒِينْ شَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي ؤُشَا ؤُسِينْ-د أَڒْ ثَاحْفَانِيسْ.
7 Eles foram para o Egito, desobedecendo ao Senhor, e foram até Tafnes.
8 خنِّي يُوسَا-د وَاوَاڒْ ن سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا ذِي ثَاحْفَانْحِيسْ، إِنَّا:
8 Em Tafnes, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
9 ”كْسِي إِژْرَا إِمقّْرَاننْ ذڭْ ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا نُوفَّارْ إِ-ثنْ ذڭْ ؤُبدْجَاعْ ن ثِيسِي ن لُوصَا غَارْ وَاذَافْ ن ثَادَّارْثْ ن فِيرْعُونْ ذِي ثَاحْفَانِيسْ. أڭّْ إِ-ث زَّاثْ إِ ثِيطَّاوِينْ ن يرْيَازنْ ن يَاهُوذَا،
9 "Pegue algumas pedras grandes e, à vista dos homens de Judá, enterre-as no barro do pavimento na entrada do palácio do faraó, em Tafnes.
10 إِنِي أَسنْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ أَوْيغْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَمْسخَّارْ إِنُو، ؤُشَا أَذْ ڭّغْ ڒْعَارْشْ نّسْ خْ يژْرَا-يَا نِّي نُوفَّارغْ ذِينِّي، ؤُشَا نتَّا أَذْ إِوّثْ أَقِيضُونْ نّسْ إِڭلّْذنْ ثِيوَا نْسنْ.
10 Então diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Mandarei chamar meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele colocará o seu trono sobre essas pedras que enterrei, e estenderá a sua tenda real sobre elas.
11 نتَّا أَذْ د-يَاسْ ؤُشَا أَذْ إِوّثْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا: ونِّي إِدْجَانْ إِ ڒْموْثْ، س ڒْموْثْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ ثْمحْبَاسْثْ، إِ ؤُحبّسْ، ذ ونِّي إِدْجَانْ إِ سِّيفْ، س سِّيفْ.
11 Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados a morte, cativeiro aos destinados ao cativeiro, e espada aos destinados a morrer pela espada.
12 نتَّا أَذْ سَّارغْ إِشْثْ ن ثْمسِّي ذڭْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا، أَذْ سّْشمْضغْ إِخَامّنْ نِّي ؤُ أَذْ أَوْيغْ لْ-أَصْنَامْ ذ إِمحْبَاسْ. نتَّا أَذْ يَارْضْ ثَامُّورْثْ ن مِيصْرَا أَمْ ؤُمكْسَاوْ يَارْضْ أَرُّوضْ نّسْ ؤُشَا نتَّا أَذْ زَّايسْ د-إِفّغْ ذِي ڒهْنَا.
12 Ele incendiará os templos dos deuses do Egito; queimará seus templos e levará embora cativos os seus deuses. Como um pastor tira os piolhos do seu manto, assim ele despiolhará o seu Egito, e sairá em paz.
13 نتَّا أَذْ يَارْژْ إِمَايْضُوثنْ نْسنْ إِقدّْسنْ، نِّي إِدْجَانْ ذِي ثمُّورْثْ ن مِيصْرَا، ؤُشَا أَذْ إِسّشْمضْ إِخَّامنْ ن لْ-أَصْنَامْ ن مِيصْرَا س ثْمسِّي.‘ “
13 Ele despedaçará as colunas no templo do sol, no Egito, e incendiará os templos dos deuses do Egito’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.