Jeremias 38
rifa (RIFA) vs NTLH
1 ڒَْامِي شَافَاطْيَا، مِّيسْ ن مَاتَّانْ، ذ جَاذَالْيَا، مِّيسْ ن فَاشْحُورْ، ذ يُوخَالْ، مِّيسْ ن شَالَامْيَا، ذ فَاشْحُورْ، مِّيسْ ن مَالْكِييَا، سْڒِينْ إِ وَاوَاڒنْ نِّي إِسِّيوڒْ إِرْمِييَا غَارْ مَارَّا ڒْڭنْسْ، ؤُمِي وَانِيثَا إِنَّا:
1 Certa vez, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram o que eu estava dizendo ao povo. Eu dizia que
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ، أَذْ إِتّْوَانغْ س سِّيفْ، س ڒَاژْ نِيغْ س طَّاعُونْ، مَاشَا ونِّي إِ غَا إِفّْغنْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ، أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ. نتَّا أَذْ يَاوِي أَكِيذسْ بُوحْبڒْ نّسْ أَمْ ثْكشَّاضْثْ، أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ!‘.
2 o Senhor Deus tinha dito o seguinte: — Quem ficar na cidade morrerá em combate, ou de fome, ou de doença. Mas aquele que sair e se entregar aos babilônios não será morto; pelo menos, escapará com vida e continuará a viver.
3 أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ثَانْذِينْثْ-أَ أَذْ ثمّوْشْ ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعسْكَارْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ ت إِطّفْ!‘ “،
3 Eu estava dizendo que o Senhor também tinha dito isto: — Certamente entregarei esta cidade ao exército do rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 ڒخْذنِّي نَّانْ ڒْحُوكَّامْ إِ ؤُجدْجِيذْ: ”إِتّْخصَّا أَذْ إِتّْوَانغْ ورْيَازْ-أَ، مِينْزِي أَمُّو إِ إِسّفْشَاڒْ إِفَاسّنْ ن إِعسْكَارِييّنْ نِّي عَاذْ إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ ؤُڒَا ذ إِفَاسّنْ ن مَارَّا ڒْڭنْسْ ؤُمِي غَارْسنْ إِسَّاوَاڒْ أَوَاڒنْ-أَ، مَاغَارْ أَرْيَازْ-أَ وَارْ يَارزُّو شَا ڒهْنَا إِ ثنْذِينْثْ-أَ، مَاشَا يَارزُّو ڒْغَارْ.“
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de morrer. Falando desse jeito, ele está tirando a coragem dos soldados que estão na cidade e desanimando todo o povo. Este homem não está procurando ajudar; o que ele quer é a desgraça de todos.
5 إِنَّا ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا: ”خْزَارْ، نتَّا أَقَا-ث ذڭْ ؤُفُوسْ نّمْ، مَاغَارْ أَجدْجِيذْ وَارْ إِزمَّارْ أَذْ أَومْ إِڭّْ وَالُو.“
5 O rei Zedequias disse: — Muito bem! Façam o que quiserem com Jeremias. Eu não posso segurar vocês.
6 طّْفنْ نِيثْنِي إِرْمِييَا ؤُشَا نْضَارنْ ث ذڭْ وَانُو ن مِّيسْ ن ؤُجدْجِيذْ مَالْكِييَا، ونِّي إِدْجَانْ ذِي ڒمْرَاحْ نْ ڒحْبسْ. سيّْبنْ إِرْمِييَا س إِسغْوَانْ سْوَادَّايْ. ثُوغَا وَارْ ذِينْ بُو وَامَانْ ذڭْ وَانُو، مَاشَا مْغِيرْ أَبَارْيُوضْ ؤُشَا إِغْضسْ إِرْمِييَا ذڭْ ؤُبَارْيُوضْ.
6 Então eles me pegaram e me puseram dentro do poço que havia no pátio da guarda e que era do príncipe Malquias. Eles me desceram com cordas. Não havia água no poço; só lama; e eu me atolei na lama.
7 ؤُمِي إِسْڒَا عَابْذْ-مَالِيكْ، أَكُوشِي، إِجّْ ن ؤُمْسخَّارْ أَمْشنّعْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ، أَقَا نْضَارنْ إِرْمِييَا ذڭْ وَانُو، ؤُشَا إِقِّيمْ ؤُجدْجِيذْ غَارْ ثوَّارْثْ ن بِينْيَامِينْ،
7 — ausente —
8 إِفّغْ عَابْذْ-مَالِيكْ زِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ؤُشَا إِسِّيوڒْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ، إِنَّا:
8 — ausente —
9 ”أَ سِيذِي إِنُو أَجدْجِيذْ، إِرْيَازنْ-أَ ڭِّينْ مِينْ وَارْ إِحْڒِينْ ذِي مَارَّا مِينْ ڭِّينْ إِ ؤُنَابِي إِرْمِييَا، ونِّي نْضَارنْ نِيثْنِي ذڭْ وَانُو. ثُوغَا إِزمَّارْ أَذْ ذِينِّي إِمّثْ س ڒَاژْ، مَاغَارْ عَاذْ وَالُو أَغْرُومْ ذِي ثنْذِينْثْ.“
9 — Ó rei, meu senhor, o que aqueles homens fizeram está errado. Jogaram Jeremias no poço, e ele na certa vai morrer de fome, pois não há mais comida na cidade.
10 خنِّي يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ عَابْذْ-مَالِيكْ أَكُوشِي زِي ثمُّورْثْ ن كُوشْ، إِنَّا: ”كْسِي سّنِّي ثْڒَاثِينْ ن يرْيَازنْ سَاذُو ؤُفُوسْ نّشْ ؤُشَا سْڭعّذْ أَنَابِي إِرْمِييَا زڭْ وَانُو قْبڒْ إِ غَا إِمّثْ.“
10 Aí o rei deu ordem para Ebede-Meleque levar trinta homens dali e me tirar do poço antes que eu morresse.
11 عَابْذْ-مَالِيكْ إِكْسِي إِرْيَازنْ نِّي سَاذُو ؤُفُوسْ نّسْ ؤُشَا يُوذفْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ أَڒْ وَادَّايْ ن وخَّامْ ن ثْخُوبَايْ. سّنِّي إِكْسِي إِكتَّاننْ إِقْذِيمنْ ذ وَارُّوضْ إِقَّارْصنْ ؤُشَا إِسّهْوَا إِ-ثنْ-د س إِسغْوَانْ غَارْ إِرْمِييَا ذڭْ وَانُو.
11 Então Ebede-Meleque levou os homens ao depósito do palácio. Pegou alguns trapos e roupas usadas e os desceu por meio de cordas para dentro do poço onde eu estava.
12 خنِّي إِنَّا عَابْذْ-مَالِيكْ أَكُوشِي إِ إِرْمِييَا: ”أڭّْ إِكتَّاننْ إِقْذِيمنْ ذ وَارُّوضْ إِقَّارْصنْ سَاذُو ثِيذِّيغِينْ ن إِغَادْجنْ نّشْ ؤُشَا أڭّْ إِسغْوَانْ سْوَادَّايْ!“ ؤُشَا أَمُّو إِ ت إِڭَّا إِرْمِييَا.
12 E disse: — Jeremias, ponha esses trapos debaixo dos braços para que as cordas não machuquem você. Eu fiz o que ele mandou.
13 جبْذنْ-د نِيثْنِي إِرْمِييَا س إِسغْوَانْ ؤُشَا سّْڭعّْذنْ ث-إِ-د زڭْ وَانُو. مَاشَا إِرْمِييَا إِقِّيمْ ذِي ڒمْرَاحْ نْ ڒحْبسْ.
13 Então me puxaram com as cordas e me tiraram do poço. Depois disso, fiquei no pátio da guarda.
14 خنِّي إِسّكّْ أَجدْجِيذْ صِيذْقِييَا شَا ن إِمْسخَّارنْ نّسْ، إِجَّا أَذْ أَسْ د-أَوْينْ أَنَابِي إِرْمِييَا غَارْ وَاذَافْ وِيسّْ ثْڒَاثَا غَارْ ثَادَّارْثْ ن سِيذِي. إِنَّا ؤُجدْجِيذْ إِ إِرْمِييَا: ”نشّْ خْسغْ أَذْ شكْ سّقْسِيغْ خْ إِشْثْ نْ ڒْحَاجّثْ، وَارْ خَافِي ت تّفَّارْ وَالُو.“
14 O rei Zedequias mandou que me levassem até a terceira entrada do Templo, onde ele estava. Então disse: — Jeremias, vou lhe fazer uma pergunta e não quero que você esconda nada de mim.
15 يَارَّا-د إِرْمِييَا خْ صِيذْقِييَا: ”مَاڒَا نشّْ سَّارْڭْبغْ شكْ، مَا وَارْ ذ أَيِي ثْنقّذْ زعْمَا؟ ؤُ مَاڒَا وْشِيغْ أَشْ إِجّْ ن أَرَّايْ، شكْ وَارْ غَارِي ثتّسْڒِيذْ!“
15 Eu respondi: — Se eu disser a verdade, o senhor me matará; e, se eu lhe der conselhos, o senhor não ouvirá.
16 خَاسْ ؤُشَا إِجُّودْجْ ؤُجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِ إِرْمِييَا س ثْنُوفّْرَا إِنَّا: ”س ثِيذتّْ أَمْ إِدَّارْ سِيذِي ونِّي ذ أَنغْ إِوْشِينْ ثُوذَارْثْ-أَ: ’ؤُشْثْ خَافِي، مَاڒَا نشّْ نْغِيغْ شكْ نِيغْ مَاڒَا وْشِيغْ شكْ ذڭْ إِفَاسّنْ ن يرْيَازنْ نِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نّشْ!‘ “
16 Aí o rei Zedequias me prometeu, em segredo, o seguinte: — Pelo
17 إِنَّا إِرْمِييَا إِ صِيذْقِييَا: ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: ’مَاڒَا شكْ أَذْ ثفّْغذْ س ثِيذتّْ غَارْ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، أَذْ ثقِّيمذْ أَذْ ثدَّارذْ، ؤُشَا ثَانْذِينْثْ-أَ وَارْ ثتّْوَاسّشْمَاضْ س ثْمسِّي، شكْ أَذْ ثقِّيمذْ أَذْ ثدَّارذْ، وَاهْ شكْ ذ ثَادَّارْثْ نّشْ.
17 Então eu disse a Zedequias que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Rei Zedequias, se você se entregar aos oficiais do rei da Babilônia, você não será morto, e esta cidade não será queimada. Tanto você como a sua família ficarão vivos.
18 مَاشَا مَاڒَا وَارْ ثفِّيغذْ شَا غَارْ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، خنِّي أَذْ ثمّوْشْ ثنْذِينْثْ-أَ ذڭْ ؤُفُوسْ ن إِكَالْذَانِييّنْ. نِيثْنِي أَذْ ت سّْشمْضنْ س ثْمسِّي ؤُ شكْ وَارْ ثْنجّْمذْ زڭْ إِفَاسّنْ نْسنْ.‘ “
18 Porém, se você não se entregar, então esta cidade será entregue aos babilônios, e eles a queimarão. E você não escapará deles.
19 أَجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِنَّا إِ إِرْمِييَا: ”نشّْ تّڭّْوذغْ زڭْ وُوذَاينْ نِّي يعْذُونْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ، أَڒَامِي نِيثْنِي وَارْ ذ أَيِي سّْعدُّونْ غَارْ ؤُفُوسْ نْسنْ ؤُ وَارْ زَّايِي تّڭّنْ مِينْ خْسنْ.“
19 O rei Zedequias respondeu: — Mas eu tenho medo dos judeus que passaram para o lado dos babilônios. Pode acontecer que os babilônios me entreguem a esses judeus, e eles me torturem.
20 إِنَّا أَسْ إِرْمِييَا: ”نِيثْنِي وَارْ شكْ سلّْمنْ شَا. سڒْ مَاشَا غَارْ ثْمِيجَّا ن سِيذِي، غَارْ ڒْحَاڒْضْ إِنُو، خنِّي أَذْ ثِيڒِيذْ مْلِيحْ ؤُ أَذْ ثقِّيمذْ أَذْ ثدَّارذْ.
20 Aí eu disse ao rei: — O senhor não será entregue a esses judeus. Por favor, obedeça à mensagem do
21 مَاشَا مَاڒَا ثُوڭِيذْ أَذْ ثفّْغذْ، خنِّي ذ وَا ذ أَوَاڒْ نِّي ذ أَيِي إِسّْشنْ سِيذِي:
21 Mas Deus me mostrou o que acontecerá se o senhor não quiser se entregar.
22 ’خْزَارْ، مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نِّي ثُوغَا إِقِّيمنْ ذِي ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، أَذْ تّْوَانذْهنْثْ غَارْ ڒْحُوكَّامْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ. خْزَارْ، نِيثنْثِي أَذْ إِنِينْثْ:
22 Todas as mulheres que ficarem no palácio real de Judá serão levadas para os oficiais do rei da Babilônia. E elas irão dizendo assim: “O rei foi enganado e dominado pelos seus melhores amigos. E, agora que ele afundou os pés na lama, os seus amigos o abandonaram.”
23 مَارَّا ثِيمْغَارِينْ نّشْ ذ إِحنْجِيرنْ نّشْ أَذْ تّْوَانذْهنْ غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ، ؤُشَا ؤُڒَا ذ شكْ سِيمَانْثْ نّشْ وَارْ ثْنجّْمذْ زڭْ ؤُفُوسْ نْسنْ، مِينْزِي أَذْ ثتّْوَاطّْفذْ زڭْ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ ثَانْذِينْثْ-أَ أَذْ ثتّْوَاسّشْمضْ س ثْمسِّي.‘ “
23 Eu disse ainda: — Rei Zedequias, todas as suas mulheres e os seus filhos serão entregues aos babilônios, e o senhor também não escapará deles. O senhor será levado como prisioneiro pelo rei da Babilônia, e esta cidade será destruída pelo fogo.
24 خنِّي صِيذْقِييَا إِنَّا إِ إِرْمِييَا: ”إِتّْخصَّا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِتّسّنْ أَوَاڒنْ-أَ، أَمُّو وَارْ ثْمّثِيذْ.
24 Aí Zedequias me recomendou: — Jeremias, não conte esta conversa a ninguém; se não, a sua vida correrá perigo.
25 مَاڒَا ڒْحُوكَّامْ سْڒِينْ أَقَا نشّْ سِّيوْڒغْ أَكِيذكْ، أَذْ غَاركْ د-أَسنْ، أَذْ أَشْ إِنِينْ: ’إِنِي أَنغْ مِينْ ثنِّيذْ إِ ؤُجدْجِيذْ! وَارْ خَانغْ ثفَّارْ وَالُو، نِيغْ أَقَا أَذْ شكْ ننّغْ: مِينْ خَاسْ كِيذكْ إِسِّيوڒْ ؤُجدْجِيذْ؟‘
25 Se as autoridades souberem que eu estive falando com você, vão lhe perguntar o que foi que conversamos. E vão prometer que não o matarão se você lhes contar tudo.
26 خنِّي إِتّْخصَّا أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ: ’نشّْ وْضِيغْ س ڒْقدّْ إِنُو زَّاثْ إِ وُوذمْ ن ؤُجدْجِيذْ حِيمَا وَارْ إِتّجِّي أَذْ أَيِي أَرّنْ غَارْ ثَادَّارْثْ ن يُونَاثَانْ مَاحنْذْ أَذْ ذِينِّي مّْثغْ.‘ “
26 Se isso acontecer, diga que você veio me pedir que não o mandasse de volta à casa de Jônatas, pois ali você morreria.
27 ڒَْامِي د-ؤُسِينْ مَارَّا ڒْحُوكَّامْ غَارْ إِرْمِييَا، إِحَاجَا ثنْ مَارَّا أَوَاڒنْ-أَ إِنِّي ثُوغَا يُومُورْ ؤُجدْجِيذْ. خَاسْ ؤُشَا جِّينْ ث مَاغَارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ إِسْڒِي ثَامسْڒَاشْثْ سِيمَانْثْ نّسْ.
27 Então todos os oficiais vieram e me fizeram perguntas. E eu respondi como o rei havia ordenado. Eles me deixaram em paz porque não tinham ouvido nada da conversa.
28 أَمُّو إِ إِقِّيمْ إِرْمِييَا ذِي ڒمْرَاحْ ن ڒحْبسْ أَڒْ أَسّْ نِّي ذِي ثتّْوَاطّفْ ؤُرْشَالِيمْ، وَاهْ، نتَّا ثُوغَا-ث عَاذْ ذِينْ ؤُمِي ثتّْوَاطّفْ ؤُرْشَالِيمْ.
28 E eu fiquei ali no pátio da guarda até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.