Jeremias 30
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَوَاڒْ نِّي د-يُوسِينْ زِي سِيذِي إِ إِرْمِييَا، إِنَّا:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل، إِقَّارْ: ’أَرِي مَارَّا أَوَاڒنْ نِّي ذ أَشْ نِّيغْ ذڭْ إِجّْ ن وذْلِيسْ.
2 Assim fala o SENHOR Deus de Israel, dizendo: Escreve em um livro todas as palavras que eu tenho falado.
3 مَاغَارْ خْزَارْ، أَذْ د-أَسنْ وُوسَّانْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَذْ قڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ غَارْ ثمُّورْثْ إِ وْشِيغْ إِ ڒجْذُوذْ نْسنْ ؤُ نِيثْنِي أَذْ ت طّْفنْ ذ ثَاسْغَارْثْ.‘ “
3 Porquanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu trarei novamente os cativos de meu povo Israel e Judá, diz o SENHOR, e eu os farei retornar para a terra que eu dei para os seus pais, e eles a possuirão.
4 إِنَا ذ أَوَاڒنْ إِ زِي إِسِّيوڒْ سِيذِي خْ إِسْرَائِيل ذ يَاهُوذَا:
4 E estas são as palavras que o SENHOR fala a respeito de Israel, e a respeito de Judá.
5 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’نسْڒَا ڒْحسّْ إِسِّيڭّْوَاذنْ، إِجّْ ن ڒْحسّْ إِسّْنخْڒِيعنْ، وَارْ إِدْجِي ن ڒهْنَا.
5 Porque assim diz o SENHOR: Nós ouvimos uma voz de tremor, de medo, e não de paz.
6 سقْسَامْ ؤُ خْزَارمْ، مَا إِزمَّارْ ورْيَازْ أَذْ يَارُووْ؟ مَايمِّي إِ تّْوَاڒِيغْ مَارَّا إِرْيَازنْ س إِفَاسّنْ خْ ثجْعِينَّا نْسنْ أَمْ يِيشْثْ ن ثمْغَارْثْ ثتَّارُو، ؤُ قَاعْ أَغمْبُوبْ إِذْوڒْ إِوَارْغْ أَمْ ڒْخشْبثْ؟
6 Perguntai agora, e vede se um homem entra em trabalho de parto com filho? Por que razão eu vejo todo homem com suas mãos sobre seus lombos, como uma mulher em trabalho de parto, e todas as faces se tornaram pálidas?
7 ؤُشْثْ، مَاغَارْ ذ أَمقّْرَانْ أَسّْ نِّي، وَارْ إِدْجِي ؤُڒَا ذ إِجّنْ أَمْ نتَّا. إِشْثْ ن ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ إِ يَاعْقُوبْ، مَاشَا نتَّا أَذْ زَّايسْ إِتّْوَاسّنْجمْ.
7 Ai de mim! Pois aquele dia é grande, tal que nenhum é semelhante a ele. É o tempo da aflição de Jacó, mas dela ele será livrado.
8 ذڭْ وَاسّْ نِّي أَذْ إِمْسَارْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي ن ڒْعسْكَارَاثْ، أَذْ أَرْژغْ أَزَايْڒُو خْ يِيڒَاونْ نّشْ. إِبَارَّانِييّنْ وَارْ ث تّجِّينْ أَذْ خَاسنْ إِسخَّارْ عَاذْ أَمْ يِيسْمغْ،
8 Pois isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e irei despedaçar teus atilhos, e estrangeiros não mais se servirão dele.
9 نِيثْنِي أَذْ سخَّارنْ إِ سِيذِي، أَربِّي نْسنْ، ؤُڒَا إِ ؤُجدْجِيذْ نْسنْ ذَاوُوذْ ونِّي د غَا سّكَّارغْ ذِي طّْوعْ نْسنْ.‘ “
9 Porém eles servirão o SENHOR seu Deus, e Davi, seu rei, a quem eu levantarei para eles.
10 ”وَارْ ثڭّْوذْ، أَ شكْ أَمْسخَّارْ إِنُو يَاعْقُوبْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، وَارْ ثفْشِيڒْ شَا، أَ إِسْرَائِيل، مَاغَارْ خْزَارْ، نشّْ أَذْ شكْ سّْنجْمغْ زِي ثِيمُّورَا إِڭّْوجنْ ؤُڒَا ذ زَّارِيعثْ نّشْ زِي ثْمحْبَاسْثْ نْسنْ. أَذْ يَارڭّْوحْ يَاعْقُوبْ، أَذْ غَارسْ ثِيڒِي ڒْهُوذْنثْ، أَذْ إِدَّارْ ذِي ڒَامَانْ ؤُشَا ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ ث إِسّْنخْڒِيعْ.
10 Portanto, tu não temas, ó meu servo Jacó, diz o SENHOR, nem estejas consternado, ó Israel. Porque eis que de longe eu salvarei a ti, e tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó retornará, e estará em descanso, e estará quieto, e ninguém o atemorizará.
11 مَاغَارْ نشّْ أَكِيذكْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، حِيمَا أَذْ شكْ سّْنجْمغْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ قْضِيغْ مَارَّا ڒڭْنُوسْ نِّي غَارْ شكْ زُوزَّارغْ، مَاشَاعمَّارْصْ وَارْ شكْ قطِّيغْ، مَاشَا أَذْ شكْ أَربِّيغْ س ڒعْبَارْ إِسڭّْذنْ ؤُ وَارْ شكْ هضّْبغْ ذ أَمزْذَاڭْ.“
11 Pois eu estou contigo, diz o SENHOR, para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações nas quais te espalhei, contudo, não te destruirei completamente, porém eu te corrigirei em medida, e não te deixarei sem punição.
12 ”مَاغَارْ أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’ثَارژِّيثْ نّمْ وَارْ ثْزمَّارْ أَذْ ثڭّنْفَا، أَيزِّيمْ نّمْ إِتّقّسْ.
12 Porque assim diz o SENHOR: Tua ferida é incurável, e a tua chaga é dolorosa.
13 ؤُڒَا ذ إِجّْ وَارْ خَامْ إِسّْعِيزّْ أَڒْ إِ شمْ إِ غَا إِشْفنْ، وَارْ غَارمْ شَا دَّاوَاثْ حِيمَا أَذْ ثنْثْ ثڭّذْ خْ ثْحبُّوشْثْ نّمْ.
13 Não há ninguém para pleitear a tua causa, para que tu possas sarar; tu não tens remédios que curem.
14 مَارَّا إِنِّي ثُوغَا إِ شمْ إِتّخْسنْ تُّونْ شمْ، وَارْ خَامْ تّْسقْسِينْ، مَاغَارْ أَمْ مَامّشْ إِشَّاثْ ڒعْذُو أَمُّو إِ شمْ وْثِيغْ، أَمْ يِيجّنْ إِ يَاربَّانْ س ڒقْسَاحثْ، زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نّمْ إِمْغَارنْ، مَاغَارْ دّْنُوبْ نّمْ وسْعنْ أَطَّاسْ.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, eles não buscam a ti, pois eu te feri com a ferida de um inimigo, com o castigo daquele que é cruel, pela multidão de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados.
15 مَايمِّي ثسْغُويُّوذْ أَمُّو خْ ثْرژِّيثْ نّمْ، خْ ڒحْرِيقْ نّمْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِڭّنْفَا؟ زِي سِّيبّثْ ن ڒْمُوعْصِييّثْ نّمْ إِمْغَارنْ، مَاغَارْ دّْنُوبْ نّمْ وسْعنْ أَطَّاسْ، نشّْ ڭِّيغْ ذَايمْ مَانْ أَيَا.
15 Por que gritas tu pela tua aflição? Tua tristeza é incurável pela grandeza de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados, eu te fiz estas coisas.
16 س ؤُيَا، مَارَّا إِنِّي شمْ إِتّفّْزنْ، أَذْ تّْوَاشّنْ سِيمَانْثْ نْسنْ، ؤُشَا مَارَّا إِغْرِيمنْ نّمْ أَذْ ؤُيُورنْ ذِي ثْمحْبَاسْثْ، ؤُ إِنِّي شمْ إِكشّْضنْ، أَذْ تّْوَاكشّْضنْ ؤُ مَارَّا إِنِّي شمْ يُوشَارنْ، أَذْ ثنْ وْشغْ ذ ثُوكَّارْضَا.
16 Portanto, todos aqueles que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários, todos eles irão para o cativeiro. E aqueles que te despojam serão um despojo, e todos os que te saqueiam darei eu como uma presa.
17 مَاغَارْ نشّْ أَذْ شمْ شفْنغْ ؤُ أَذْ شمْ سّْڭنْفِيغْ زڭْ إِيزِّيمنْ نّمْ نِّي إِ ذَايمْ وْثِينْ نِيثْنِي، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، مِينْزِي نِيثْنِي ڒَاغَانْ أَمْ ’ثَامنْضَارْثْ!‘، قَّارنْ: أَقَا-ت ذ صِيهْيُونْ، وَارْ خَاسْ إِتّْسقْسِي ؤُڒَا ذ إِجّْ!‘ “
17 Pois eu restaurarei a tua saúde e sararei tuas feridas, diz o SENHOR, porque eles te chamaram de a Rejeitada, dizendo: Esta é Sião, a qual nenhum homem procura.
18 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’خْزَارْ، أَذْ سّنْقڒْبغْ ثَامحْبَاسْثْ ن إِقِيضَانْ ن يَاعْقُوبْ ؤُشَا أَذْ أَرحْمغْ خْ ثْزذِّيغِينْ نْسنْ. أَذْ بْنَانْ ثَانْذِينْثْ عَاوذْ خْ ڒْخِيرْبَاثْ نّسْ ؤُشَا ڒقْصَارْ أَذْ د-إِذْوڒْ غَارْ ومْشَانْ نّسْ إِصحّْ.
18 Assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei novamente o cativo das tendas de Jacó, e terei misericórdia de suas habitações, e a cidade será construída sobre o seu próprio montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 أَذْ زَّايْسنْ إِفّغْ إِجّْ ن إِزْڒِي ن ؤُقَاذِي ذ إِشْثْ ن ثْمِيجَّا ن يوْذَانْ إِفَارّْحنْ. نشّْ أَذْ ثنْ أَرّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، نِيثْنِي وَارْ ذِيكّْوِيڒنْ ذْرُوسْ، ؤُ نشّْ أَذْ أَسنْ ڭّغْ ڒْعزّْ ؤُ نِيثْنِي وَارْ تّْوَاسّحْقِيرِينْ عَاذْ.
19 E deles virão ação de graças, e a voz daquele que festeja, e eu os multiplicarei, e eles não serão poucos. Eu também os glorificarei, e eles não serão pequenos.
20 إِحنْجِيرنْ نّسْ أَذْ إِڒِينْ أَمْ يِينِّي زڭْ وشْحَاڒْ ؤُيَا ؤُشَا ثَامسْمُونْثْ نّسْ أَذْ ثِيڒِي زَّاثْ إِ وُوذمْ إِنُو ؤُ نشّْ أَذْ خڒْفغْ زڭْ إِنِّي إِ-ثنْ إِحْصَارنْ.
20 Os seus filhos também serão como outrora, e a sua congregação será estabelecida perante a mim, e eu punirei todos que os oprimirem.
21 أَمْزمَّارْ نّسْ أَذْ زَّايسْ يِيڒِي ؤُ ڒْحَاكمْ نّسْ أَذْ زَّايسْ إِفّغْ ؤُ نشّْ أَذْ ث-إِ-د-سّْقَارّْبغْ ؤُ نتَّا أَذْ أَيِي د-يَاذسْ، مَاغَارْ مَانْ ونْ إِدْجَانْ ذ أَضْمَانْ س وُوڒْ نّسْ مَاحنْذْ أَذْ غَارِي د-يَاذسْ؟‘، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي.“
21 E os nobres serão provenientes deles, e o seu governador procederá do meio deles, e eu o farei se aproximar, e ele aproximar-se-á de mim, pois quem é este que empenhou o seu coração para se aproximar de mim? diz o SENHOR.
22 ”كنِّيوْ أَذْ أَيِي ثِيڒِيمْ ذ ڒْڭنْسْ إِنُو ذ نشّْ أَذْ إِڒِيغْ ذ أَربِّي نْومْ.“
22 E vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
23 ”خْزَارْ، ثَاحَارْيَاضْثْ ن سِيذِي، إِفّغْ-د زَّايسْ وسْعَارْ، أَمْ ثْحَارْيَاضْثْ ثزّبْزِيبْ نِّي إِ غَا إِهْوَانْ خْ ؤُزدْجِيفْ ن إِعفَّاننْ.
23 Eis que a tempestade do SENHOR sai com fúria, uma tempestade contínua, ela cairá com dor sobre a cabeça do perverso.
24 ڒْحَاذُوقْ ن وغْضَابْ ن سِيذِي وَارْ إِتّْبذِّي شَا أَڒْ ذ إِڭَّا إِخَارِّيصنْ ن وُوڒْ نّسْ ؤُشَا إِكمّڒْ إِ-ثنْ. ذڭْ ؤُنڭَّارْ ن وُوسَّانْ أَذْ أَسْ ثْفهْممْ.“
24 A violenta ira do SENHOR não retornará, até que tenha feito isto, e até que tenha realizado os intentos do seu coração. Nos últimos dias entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.