Jeremias 21

rifa (RIFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، ؤُمِي أَجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِسّكّْ غَارسْ فَاشْحُورْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ مَالْكِييَا، ذ صَافَانْيَا، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ مَاعَاسِييَا، إِنَّا:
1 Eis o que disse o Senhor a Jeremias, quando o rei Sedecias lhe enviou Fassur, filho de Melquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maasias, para dizerem a ele:
2 ”سقْسَا مَاشَا سِيذِي خَانغْ، مَاغَارْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِتّْمنْغَا أَكِيذْنغْ. أَذْ ثَاغْ سِيذِي أَذْ ذَايْنغْ إِڭّْ إِشْثْ ن لْمُوعْجِيزَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا لْمُوعْجِيزَاثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحيّذْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ.“
2 Consulta o Senhor em nosso nome porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, nos ataca. Talvez o Senhor queira renovar seus milagres a nosso favor, fazendo com que ele se afaste de nós.
3 خنِّي إِنَّا أَسنْ إِرْمِييَا: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيمْ إِ صِيذْقِييَا:
3 Eis, respondeu-lhes Jeremias, o que transmitireis a Sedecias:
4 ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْومْ ڒسْنَاحْ إِ زِي تّْمنْغَامْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ذ إِكَالْذَانِييّنْ، إِنِّي ذ أَومْ د-إِنّْضنْ بَارَّا إِ ڒْحِيضْ، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سّْمُونغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ-أَ.
4 Oráculo do Senhor, Deus de Israel: as armas que empunhais para o combate, fora dos muros, contra o rei de Babilônia e os caldeus que vos sitiam, vou reuni-las no interior desta cidade.
5 نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ كِيذْومْ منْغغْ س ؤُفُوسْ إِسّْوِيژّْضنْ ذ ؤُغِيڒْ إِجهْذنْ، س وغْضَابْ ذ وسْعَارْ ؤُ س ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ.
5 Então, com toda a força de meu braço vigoroso, com furor, indignação e cólera, combaterei contra vós.
6 نشّْ أَذْ وْثغْ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ-أَ، أَمْ إِوْذَانْ ؤُڒَا ذ ڒْمَارْ: نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ س إِجّْ ن طَّاعُونْ أَمقّْرَانْ.
6 Ferirei os habitantes desta cidade, homens e animais, que serão vítimas de grande peste.
7 أَوَارْنِي أَسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ أَذْ سّعْذُوغْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ نِّي إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ زِي طَّاعُونْ، زِي سِّيفْ ؤُ زِي ڒَاژْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ. نتَّا أَذْ ثنْ إِنغْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُ نتَّا وَارْ إِتّْحِينِّي، وَارْ إِسّْعِيزِّي ؤُ وَارْ يَارحّمْ.‘ “
7 Em seguida - oráculo do Senhor -, Sedecias, rei de Judá, seus servos e o povo, e tudo quanto escapar da peste, da espada e da fome, entregá-los-ei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a esses inimigos que lhes odeiam a vida. E eles os passarão ao fio da espada, sem perdão, nem piedade ou misericórdia.
8 ”إِ ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ثِينِيذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ أَومْ أَبْرِيذْ ن ثُوذَارْثْ ذ وبْرِيذْ ن ڒْموْثْ.
8 Dirás então ao povo - oráculo do Senhor: eis que vos coloco na encruzilhada dos caminhos da vida e da morte.
9 ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ، أَذْ إِتّْوَانغْ س سِّيفْ، س ڒَاژْ نِيغْ س طَّاعُونْ، مَاشَا ونِّي زَّايسْ إِ غَا إِفّْغنْ ؤُشَا أَذْ إِعْذُو غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ إِنِّي كنِّيوْ إِحصَّارنْ، أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ ؤُشَا ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ أَسْ يِيڒِي أَمْ ثْكشَّاضْثْ.
9 Aquele que ficar na cidade perecerá pela espada, pela fome ou pela peste; aquele que sair para entregar-se aos caldeus, que vos sitiam, viverá, e a vida a salvo será seu espólio.
10 مَاغَارْ نشّْ أَرِّيغْ-د س وُوذمْ إِنُو ضِيدّْ إِ ومْشَانْ-أَ، وَارْ إِدْجِي إِ ڒْخَارْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَمْشَانْ-أَ أَذْ إِتّْوَاسّعْذُو ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسْ إِقّذْ ثِيمسِّي.‘ “
10 Fixei meus olhares sobre esta cidade, para sua desgraça e não para o bem - oráculo do Senhor. Cairá ela nas mãos do rei de Babilônia, e este a entregará às chamas.
11 زِي جِّيهثْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي:
11 Eis o que dirás acerca da casa de Judá: Escutai a palavra do Senhor!
12 ”أَ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’سڭّْذمْ نِيشَانْ ذِي ثفُّوثْ، فكّمْ ونِّي إِتّْوَاكشّْضنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِحصَّارنْ، نِيغْ أَذْ يَارّژْ وسْعَارْ إِنُو أَمْ ثْمسِّي أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ ت إِسّخْسِي عَاذْ زِي سِّيبّثْ ن ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ.
12 Casa de Davi, eis o que diz o Senhor: Praticai a justiça desde o nascer do dia, livrai o oprimido das mãos do opressor, para que meu furor não se inflame como o fogo, braseiro que não se pode extinguir, por causa da maldade de vosso procedimento.
13 خْزَارْ، أَذْ شمْ ڒقْفغْ، شمْ ثنِّي إِزدّْغنْ ذِي ثيْسَارْثْ، شمْ، أَ ثَاصْضَارْثْ ن ڒْوَاطَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. كنِّيوْ ثقَّارمْ: مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ غَارْنغْ د-إِهْوَا، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ د-يَاذفْ غَارْ ثْزذِّيغِينْ نّغْ؟
13 Eis-me aqui contra ti, habitante do vale, rochedo que dominas a planície. A vós que dizeis: Quem nos virá atacar? Quem penetrará em nossos refúgios?
14 نشّْ أَذْ كنِّيوْ عَاقْبغْ عْلَاحْسَابْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيمسِّي ذڭْ وزْغَارْ نّسْ نِّي إِ غَا إِشّنْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.‘ “
14 Castigar-vos-ei - oráculo do Senhor -, deitarei fogo à sua floresta e seus arredores serão devorados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.