Jeremias 21
rifa (RIFA) vs NTLH
1 أَوَاڒْ نِّي د-إِفّْغنْ زِي سِيذِي غَارْ إِرْمِييَا، ؤُمِي أَجدْجِيذْ صِيذْقِييَا إِسّكّْ غَارسْ فَاشْحُورْ، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ مَالْكِييَا، ذ صَافَانْيَا، مِّيسْ ن ؤُكهَّانْ مَاعَاسِييَا، إِنَّا:
1 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Pasur, filho de Malquias, fosse junto com o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, e me fizesse o seguinte pedido:
2 ”سقْسَا مَاشَا سِيذِي خَانغْ، مَاغَارْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، إِتّْمنْغَا أَكِيذْنغْ. أَذْ ثَاغْ سِيذِي أَذْ ذَايْنغْ إِڭّْ إِشْثْ ن لْمُوعْجِيزَا أَمْ مَامّشْ مَارَّا لْمُوعْجِيزَاثْ نّسْ، مَاحنْذْ أَذْ خَانغْ إِحيّذْ نابُوخَاذْرَاصَّارْ.“
2 — Jeremias, peça a Deus, o Senhor , que nos ajude, pois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Pode ser que o Senhor faça um milagre em nosso benefício e obrigue Nabucodonosor a se retirar.
3 خنِّي إِنَّا أَسنْ إِرْمِييَا: ”أَمُّو إِ غَا ثِينِيمْ إِ صِيذْقِييَا:
3 Então o Senhor falou comigo, e eu disse
4 ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، أَربِّي ن إِسْرَائِيل: خْزَارْ، نشّْ أَذْ سّنْقڒْبغْ ذڭْ إِفَاسّنْ نْومْ ڒسْنَاحْ إِ زِي تّْمنْغَامْ أَكْ-ذ ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ذ إِكَالْذَانِييّنْ، إِنِّي ذ أَومْ د-إِنّْضنْ بَارَّا إِ ڒْحِيضْ، ؤُ نشّْ أَذْ ثنْ سّْمُونغْ ذِي ڒْوسْطْ ن ثنْذِينْثْ-أَ.
4 que levassem a Zedequias a seguinte resposta do Senhor , o Deus de Israel: — Quem vai bater em retirada são os soldados que Zedequias está pondo para guerrear contra o rei da Babilônia e o seu exército que está do lado de fora das muralhas de Jerusalém. Eu amontoarei as armas deles no centro da cidade.
5 نشّْ سِيمَانْثْ إِنُو أَذْ كِيذْومْ منْغغْ س ؤُفُوسْ إِسّْوِيژّْضنْ ذ ؤُغِيڒْ إِجهْذنْ، س وغْضَابْ ذ وسْعَارْ ؤُ س ؤُذُوقّزْ أَمقّْرَانْ ن وغْضَابْ.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com toda a minha força, ira e raiva e com o meu grande furor.
6 نشّْ أَذْ وْثغْ إِمزْذَاغْ ن ثنْذِينْثْ-أَ، أَمْ إِوْذَانْ ؤُڒَا ذ ڒْمَارْ: نِيثْنِي أَذْ مّْثنْ س إِجّْ ن طَّاعُونْ أَمقّْرَانْ.
6 Nesta cidade, matarei tudo o que tem vida; tanto as pessoas como os animais morrerão de uma doença horrível.
7 أَوَارْنِي أَسْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي، نشّْ أَذْ سّعْذُوغْ صِيذْقِييَا، أَجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، ذ إِمْسخَّارنْ نّسْ ذ ڒْڭنْسْ نّسْ نِّي إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ زِي طَّاعُونْ، زِي سِّيفْ ؤُ زِي ڒَاژْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن نابُوخَاذْرَاصَّارْ، أَجدْجِيذْ ن بَابِيلْ، ذڭْ ؤُفُوسْ ن ڒْعذْيَانْ نْسنْ ؤُ ذڭْ ؤُفُوسْ ن يِينِّي يَارزُّونْ ثُوذَارْثْ نْسنْ. نتَّا أَذْ ثنْ إِنغْ س ڒقْضعْ ن سِّيفْ ؤُ نتَّا وَارْ إِتّْحِينِّي، وَارْ إِسّْعِيزِّي ؤُ وَارْ يَارحّمْ.‘ “
7 O rei Zedequias, os seus oficiais e as outras pessoas que não morrerem por causa da guerra, da fome e da doença — todos estes eu deixarei que sejam presos pelo rei Nabucodonosor e pelos outros inimigos que querem matá-los. Nabucodonosor mandará matá-los; ele não terá dó nem piedade de nenhum deles. Eu, o Senhor , estou falando.
8 ”إِ ڒْڭنْسْ-أَ أَذْ ثِينِيذْ: ’أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: خْزَارْ، نشّْ ڭِّيغْ أَومْ أَبْرِيذْ ن ثُوذَارْثْ ذ وبْرِيذْ ن ڒْموْثْ.
8 Em seguida, Deus mandou que eu dissesse ao povo: — Escutem! Eu, o
9 ونِّي إِ غَا إِقِّيمنْ ذِي ثنْذِينْثْ-أَ، أَذْ إِتّْوَانغْ س سِّيفْ، س ڒَاژْ نِيغْ س طَّاعُونْ، مَاشَا ونِّي زَّايسْ إِ غَا إِفّْغنْ ؤُشَا أَذْ إِعْذُو غَارْ إِكَالْذَانِييّنْ إِنِّي كنِّيوْ إِحصَّارنْ، أَذْ إِقِّيمْ إِدَّارْ ؤُشَا ڒعْمَارْ نّسْ أَذْ أَسْ يِيڒِي أَمْ ثْكشَّاضْثْ.
9 Quem ficar nesta cidade será morto na batalha, pela fome ou pela doença. Mas quem sair e se entregar aos babilônios que estão cercando a cidade não será morto: o que essa pessoa vai ganhar é escapar com vida.
10 مَاغَارْ نشّْ أَرِّيغْ-د س وُوذمْ إِنُو ضِيدّْ إِ ومْشَانْ-أَ، وَارْ إِدْجِي إِ ڒْخَارْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. أَمْشَانْ-أَ أَذْ إِتّْوَاسّعْذُو ذڭْ ؤُفُوسْ ن ؤُجدْجِيذْ ن بَابِيلْ ؤُ نتَّا أَذْ أَسْ إِقّذْ ثِيمسِّي.‘ “
10 Pois eu resolvi não proteger esta cidade e sim destruí-la. Ela será entregue ao rei da Babilônia, e ele a queimará completamente. Eu, o Senhor , estou falando.
11 زِي جِّيهثْ ن ثَادَّارْثْ ن ؤُجدْجِيذْ ن يَاهُوذَا، سْڒمْ إِ وَاوَاڒْ ن سِيذِي:
11 — ausente —
12 ”أَ ثَادَّارْثْ ن ذَاوُوذْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ’سڭّْذمْ نِيشَانْ ذِي ثفُّوثْ، فكّمْ ونِّي إِتّْوَاكشّْضنْ زڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِحصَّارنْ، نِيغْ أَذْ يَارّژْ وسْعَارْ إِنُو أَمْ ثْمسِّي أَڒَامِي وَارْ إِزمَّارْ ؤُڒَا ذ إِجّْ أَذْ ت إِسّخْسِي عَاذْ زِي سِّيبّثْ ن ثْمڭَّا نْومْ ثِيعفَّانِينْ.
12 — ausente —
13 خْزَارْ، أَذْ شمْ ڒقْفغْ، شمْ ثنِّي إِزدّْغنْ ذِي ثيْسَارْثْ، شمْ، أَ ثَاصْضَارْثْ ن ڒْوَاطَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. كنِّيوْ ثقَّارمْ: مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ غَارْنغْ د-إِهْوَا، مَانْ ونْ إِزمَّارنْ أَذْ د-يَاذفْ غَارْ ثْزذِّيغِينْ نّغْ؟
13 Jerusalém, você está num lugar bem alto, acima dos vales, como uma rocha que fica acima do planalto. Mas eu, o Senhor , lutarei contra você. Você diz que ninguém tem a coragem de atacá-la, que ninguém consegue tomá-la.
14 نشّْ أَذْ كنِّيوْ عَاقْبغْ عْلَاحْسَابْ ڒْغِيدْجثْ ن ثْمڭَّا نْومْ، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي. نشّْ أَذْ ڭّغْ ثِيمسِّي ذڭْ وزْغَارْ نّسْ نِّي إِ غَا إِشّنْ مَارَّا مِينْ ذ أَسْ د-إِنّْضنْ.‘ “
14 Mas eu, o Senhor , a castigarei por causa do que você tem feito. Vou pôr fogo no seu palácio, e tudo o que estiver em volta também será queimado. Eu, o Senhor , estou falando.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.