Jeremias 14
rifa (RIFA) vs VC
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا خْ ڒَاژَاغْ أَمقّْرَانْ.
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 ”ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا ثشْضنْ ؤُشَا ثِيوُّورَا نّسْ هيّْفنْثْ. قِّيمنْ نِيثْنِي خْ ثمُّورْثْ س ورُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن ؤُشثْشِي ن ؤُرْشَالِيمْ ثْڭعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 أَيْثْ ن جّهْذْ سكّنْ إِخمَّاسنْ نْسنْ إِمُوقْڒِيڒنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ. ڒَامِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي غَارْ وَانُوثنْ ن ونْژَارْ، وَارْ ذَايْسنْ ؤُفِينْ أَمَانْ. نِيثْنِيعقْبنْ-د س إِبُوقَارنْ نْسنْ خْوَانْ، سضْحَانْ، ؤُشِينْ س ؤُبَارّقْ ؤُشَا ڒحّْفنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ،
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 مِينْزِي ثتّْوَاشَارّڭْ ثمُّورْثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ. إِفدْجَاحنْ تّْسضْحَانْ، تّْڒحَّافنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 وَاهْ، ؤُڒَا ذ ثُوذَاذْثْ ذڭْ إِيَّارْ ثُورُووْ-د مِّيسْ، مَاشَا خنِّي ثسْمحْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ أَرْبِيعْ عَاذْ.
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا بدّنْ خْ ثوْرِيرِينْ إِقُوشَّارنْ، سّْغَاثَانْ غَارْ ڒعْوِينْ أَمْ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا. ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خسْينْثْ مَاغَارْ وَارْ إِقِّيمْ وفْسُو أَزِيزَا عَاذْ.“
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 ”وَاخَّا شهّْذنْثْ خَانغْ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ، أَ سِيذِي، أڭّْ إِ-ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، مَاغَارْ أَودَّارْ نّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا نخْضَا أَكِيذكْ.
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 شكْ ذ ڒَايَاسْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسنْجمْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ، مَايمِّي غَا ثِيڒِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُمْسبْرِيذْ إِتّْنُوسَانْ دْجِيڒثْ وَاهَا؟
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 مَايمِّي ثدْجِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِودَّارنْ، أَمْ يِيجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِفكّْ؟ أَقَا شكْ ذِي ڒْوسْطْ نّغْ، أَ سِيذِي، إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ خَانغْ، وَارْ ذَايْنغْ سمّحْ!“
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ-أَ: ’ثُوغَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ ثلْعنْ، وَارْ سّْعِيزّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ. س ؤُينِّي سِيذِي وَارْ خَاسنْ يَارْضَا. ڒخُّو أَذْ يِيذَارْ نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ!
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 وَاخَّا ژُومّنْ، نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ شَا غَارْ ثْغُويِّيثْ نْسنْ، وَاخَّا نِيثْنِي إِوْينْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْ أَرْضِيغْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ثنْ قْضِيغْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ.“
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”وَايَّاوْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، إِنَابِييّنْ قَّارنْ أَسنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثْژَارّمْ سِّيفْ، وَارْ إِتِّيڒِي ڒَاژْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ‘ “
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو. نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، وَارْ ثنْ ؤُمُورغْ ؤُ وَارْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ. نِيثْنِي تّْنَابّنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ إِ كنِّيوْ، أَعزّمْ، مِينْ إِبضْڒنْ ذ وشْمَاثْ ن وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”خْ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ إِنُو، وَاخَّا نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ شَا، ؤُشَا قَّارنْ: ’وَارْ إِتِّيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!‘، أَقَا إِنَابِييّنْ نِّي أَذْ تّْوَاقْضَانْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 ڒْڭنْسْ ؤُمِي نبَّانْ، أَذْ إِمّنْضَارْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒَاژْ ذ سِّيفْ، ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي ثنْ إِ غَا إِنضْڒنْ: نِيثْنِي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ. أَمُّو ذ خَاسنْ إِ غَا زدْجْعغْ ڒْغَارْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 ”س ؤُينِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’إِمطَّاونْ أَذْ د-سّفْينْثْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ د-هْوَانْثْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، بْڒَا قطُّو!‘ مَاغَارْ ثتّْوَارْژْ ثعْزَارشْثْ، إِدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، س ثَارژِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، س ؤُيزِّيمْ إِتّقّسْ أَطَّاسْ.
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 خْمِي غَا فّْغغْ، غَارْ ييَّارْ، أَقَا ذَا إِنِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، ؤُ خْمِي غَا أَذْفغْ غَارْ ثنْذِينْثْ، خْزَارْ، إِنِّي إِهڒْشنْ س ڒَاژْ! وَاهْ، إِنَابِييّنْ ذ إِكهَّاننْ ثتّْلِيعنْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ سِّيننْ.
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 مَا ثنْضَارذْ شكْ يَاهُوذَا مَارَّا؟ مَا إِشَارّهْ ڒعْمَارْ نّشْ صِيهْيُونْ؟ مَايمِّي ذ أَنغْ ثوْثِيذْ أَمُّو أَڒَامِي وَارْ ذ أَنغْ إِقِّيمْ بُو ؤُڭنْفُو؟ سِيتِّيمنْ أَذْ يِيڒِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ ڒْخَارْ، سِيتِّيمنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْوقْثْ ن ؤُڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 أَ سِيذِي، نشِّينْ وَارْ نسِّينْ ڒْغَارْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 وَارْ ذ أَنغْ سّحْقَارَا شَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، وَارْ سّحْقَارَا ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ. إِذَارْ أَنغْ، وَارْ ثَارژَّا ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْنغْ ثڭِّيذْ!
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 مَا أَقَا ذِينْ جَارْ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ن ڒڭْنُوسْ لْ-أَصْنَامْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ وْشنْ أَنْژَارْ، نِيغْ شَّاثنْ إِجنْوَانْ س ونْژَارْ س سِيمَانْثْ نْسنْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟ س ؤُينِّي أَذْ شكْ نْرَاجَا، مَاغَارْ شكْ إِ إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.