Jeremias 14

rifa (RIFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا خْ ڒَاژَاغْ أَمقّْرَانْ.
1 A palavra do Senhor , que veio a Jeremias, a respeito da grande seca.
2 ”ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا ثشْضنْ ؤُشَا ثِيوُّورَا نّسْ هيّْفنْثْ. قِّيمنْ نِيثْنِي خْ ثمُّورْثْ س ورُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن ؤُشثْشِي ن ؤُرْشَالِيمْ ثْڭعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
2 Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 أَيْثْ ن جّهْذْ سكّنْ إِخمَّاسنْ نْسنْ إِمُوقْڒِيڒنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ. ڒَامِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي غَارْ وَانُوثنْ ن ونْژَارْ، وَارْ ذَايْسنْ ؤُفِينْ أَمَانْ. نِيثْنِيعقْبنْ-د س إِبُوقَارنْ نْسنْ خْوَانْ، سضْحَانْ، ؤُشِينْ س ؤُبَارّقْ ؤُشَا ڒحّْفنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ،
3 E os seus mais ilustres mandam os seus pequenos buscar água; vêm às cavas e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios, e envergonham-se, e confundem-se, e cobrem a cabeça.
4 مِينْزِي ثتّْوَاشَارّڭْ ثمُّورْثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ. إِفدْجَاحنْ تّْسضْحَانْ، تّْڒحَّافنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
4 Por causa da terra que se fendeu, pois que não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem a cabeça.
5 وَاهْ، ؤُڒَا ذ ثُوذَاذْثْ ذڭْ إِيَّارْ ثُورُووْ-د مِّيسْ، مَاشَا خنِّي ثسْمحْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ أَرْبِيعْ عَاذْ.
5 Porque até as cervas no campo parem e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
6 إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا بدّنْ خْ ثوْرِيرِينْ إِقُوشَّارنْ، سّْغَاثَانْ غَارْ ڒعْوِينْ أَمْ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا. ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خسْينْثْ مَاغَارْ وَارْ إِقِّيمْ وفْسُو أَزِيزَا عَاذْ.“
6 E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os dragões; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
7 ”وَاخَّا شهّْذنْثْ خَانغْ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ، أَ سِيذِي، أڭّْ إِ-ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، مَاغَارْ أَودَّارْ نّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا نخْضَا أَكِيذكْ.
7 Posto que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó Senhor , opera tu por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 شكْ ذ ڒَايَاسْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسنْجمْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ، مَايمِّي غَا ثِيڒِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُمْسبْرِيذْ إِتّْنُوسَانْ دْجِيڒثْ وَاهَا؟
8 Oh! Esperança de Israel, Redentor seu no tempo da angústia! Por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
9 مَايمِّي ثدْجِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِودَّارنْ، أَمْ يِيجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِفكّْ؟ أَقَا شكْ ذِي ڒْوسْطْ نّغْ، أَ سِيذِي، إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ خَانغْ، وَارْ ذَايْنغْ سمّحْ!“
9 Por que serias como homem cansado, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó Senhor , e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ-أَ: ’ثُوغَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ ثلْعنْ، وَارْ سّْعِيزّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ. س ؤُينِّي سِيذِي وَارْ خَاسنْ يَارْضَا. ڒخُّو أَذْ يِيذَارْ نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto amaram o afastar-se e não detiveram os pés; por isso, o Senhor se não agrada deles, mas agora se lembrará da maldade deles e visitará os seus pecados.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ!
11 Disse-me mais o Senhor : Não rogues por este povo para bem.
12 وَاخَّا ژُومّنْ، نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ شَا غَارْ ثْغُويِّيثْ نْسنْ، وَاخَّا نِيثْنِي إِوْينْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْ أَرْضِيغْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ثنْ قْضِيغْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ.“
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”وَايَّاوْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، إِنَابِييّنْ قَّارنْ أَسنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثْژَارّمْ سِّيفْ، وَارْ إِتِّيڒِي ڒَاژْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ‘ “
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová , eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada e não tereis fome; antes, vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو. نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، وَارْ ثنْ ؤُمُورغْ ؤُ وَارْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ. نِيثْنِي تّْنَابّنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ إِ كنِّيوْ، أَعزّمْ، مِينْ إِبضْڒنْ ذ وشْمَاثْ ن وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
14 E disse-me o Senhor : Os profetas profetizam falsamente em meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração são o que eles vos profetizam.
15 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”خْ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ إِنُو، وَاخَّا نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ شَا، ؤُشَا قَّارنْ: ’وَارْ إِتِّيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!‘، أَقَا إِنَابِييّنْ نِّي أَذْ تّْوَاقْضَانْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 ڒْڭنْسْ ؤُمِي نبَّانْ، أَذْ إِمّنْضَارْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒَاژْ ذ سِّيفْ، ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي ثنْ إِ غَا إِنضْڒنْ: نِيثْنِي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ. أَمُّو ذ خَاسنْ إِ غَا زدْجْعغْ ڒْغَارْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem enterre as suas mulheres, e os seus filhos, e as suas filhas; assim derramarei sobre eles a sua maldade.
17 ”س ؤُينِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’إِمطَّاونْ أَذْ د-سّفْينْثْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ د-هْوَانْثْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، بْڒَا قطُّو!‘ مَاغَارْ ثتّْوَارْژْ ثعْزَارشْثْ، إِدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، س ثَارژِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، س ؤُيزِّيمْ إِتّقّسْ أَطَّاسْ.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia e não cessem porque a virgem, filha do meu povo, está ferida de grande ferida, de chaga mui dolorosa.
18 خْمِي غَا فّْغغْ، غَارْ ييَّارْ، أَقَا ذَا إِنِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، ؤُ خْمِي غَا أَذْفغْ غَارْ ثنْذِينْثْ، خْزَارْ، إِنِّي إِهڒْشنْ س ڒَاژْ! وَاهْ، إِنَابِييّنْ ذ إِكهَّاننْ ثتّْلِيعنْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ سِّيننْ.
18 Se eu saio ao campo, eis aqui os mortos à espada; e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes correram em redor da terra e não sabem nada.
19 مَا ثنْضَارذْ شكْ يَاهُوذَا مَارَّا؟ مَا إِشَارّهْ ڒعْمَارْ نّشْ صِيهْيُونْ؟ مَايمِّي ذ أَنغْ ثوْثِيذْ أَمُّو أَڒَامِي وَارْ ذ أَنغْ إِقِّيمْ بُو ؤُڭنْفُو؟ سِيتِّيمنْ أَذْ يِيڒِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ ڒْخَارْ، سِيتِّيمنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْوقْثْ ن ؤُڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 De todo rejeitaste tu a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
20 أَ سِيذِي، نشِّينْ وَارْ نسِّينْ ڒْغَارْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
20 Ah! Senhor ! Conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
21 وَارْ ذ أَنغْ سّحْقَارَا شَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، وَارْ سّحْقَارَا ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ. إِذَارْ أَنغْ، وَارْ ثَارژَّا ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْنغْ ثڭِّيذْ!
21 Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te e não anules o teu concerto conosco.
22 مَا أَقَا ذِينْ جَارْ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ن ڒڭْنُوسْ لْ-أَصْنَامْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ وْشنْ أَنْژَارْ، نِيغْ شَّاثنْ إِجنْوَانْ س ونْژَارْ س سِيمَانْثْ نْسنْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟ س ؤُينِّي أَذْ شكْ نْرَاجَا، مَاغَارْ شكْ إِ إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.