Jeremias 14
rifa (RIFA) vs BKJ
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا خْ ڒَاژَاغْ أَمقّْرَانْ.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, a respeito da escassez.
2 ”ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا ثشْضنْ ؤُشَا ثِيوُّورَا نّسْ هيّْفنْثْ. قِّيمنْ نِيثْنِي خْ ثمُّورْثْ س ورُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن ؤُشثْشِي ن ؤُرْشَالِيمْ ثْڭعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
2 Judá chora e os seus portões definham. Eles sentam-se de luto no chão, e o clamor de Jerusalém está subindo.
3 أَيْثْ ن جّهْذْ سكّنْ إِخمَّاسنْ نْسنْ إِمُوقْڒِيڒنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ. ڒَامِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي غَارْ وَانُوثنْ ن ونْژَارْ، وَارْ ذَايْسنْ ؤُفِينْ أَمَانْ. نِيثْنِيعقْبنْ-د س إِبُوقَارنْ نْسنْ خْوَانْ، سضْحَانْ، ؤُشِينْ س ؤُبَارّقْ ؤُشَا ڒحّْفنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ،
3 E os seus nobres enviaram seus pequeninos às águas. Eles vieram às covas, e não encontraram água; eles retornaram com seus vasos vazios; eles ficaram envergonhados e perplexos, e cobriram suas cabeças.
4 مِينْزِي ثتّْوَاشَارّڭْ ثمُّورْثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ. إِفدْجَاحنْ تّْسضْحَانْ، تّْڒحَّافنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
4 Porque o chão está rachado, pois não houve chuva na terra, os lavradores ficaram envergonhados, e cobriram suas cabeças.
5 وَاهْ، ؤُڒَا ذ ثُوذَاذْثْ ذڭْ إِيَّارْ ثُورُووْ-د مِّيسْ، مَاشَا خنِّي ثسْمحْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ أَرْبِيعْ عَاذْ.
5 Sim, a corça também pariu no campo e o abandonou, porque não havia grama.
6 إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا بدّنْ خْ ثوْرِيرِينْ إِقُوشَّارنْ، سّْغَاثَانْ غَارْ ڒعْوِينْ أَمْ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا. ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خسْينْثْ مَاغَارْ وَارْ إِقِّيمْ وفْسُو أَزِيزَا عَاذْ.“
6 E os jumentos selvagens permaneceram nos lugares elevados, eles aspiraram o vento como dragões. Os seus olhos desfaleceram, porquanto não havia grama.
7 ”وَاخَّا شهّْذنْثْ خَانغْ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ، أَ سِيذِي، أڭّْ إِ-ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، مَاغَارْ أَودَّارْ نّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا نخْضَا أَكِيذكْ.
7 Ó SENHOR, embora nossas iniquidades testifiquem contra nós, faze tu isto por causa do teu nome, pois nossas apostasias são muitas. Nós pecamos contra ti.
8 شكْ ذ ڒَايَاسْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسنْجمْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ، مَايمِّي غَا ثِيڒِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُمْسبْرِيذْ إِتّْنُوسَانْ دْجِيڒثْ وَاهَا؟
8 Ó esperança de Israel, e salvador seu no tempo de aflição, por que serias tu como um estrangeiro na terra, e como um estrangeiro que desvia para passar a noite?
9 مَايمِّي ثدْجِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِودَّارنْ، أَمْ يِيجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِفكّْ؟ أَقَا شكْ ذِي ڒْوسْطْ نّغْ، أَ سِيذِي، إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ خَانغْ، وَارْ ذَايْنغْ سمّحْ!“
9 Por que serias como um homem cansado, como um homem poderoso que não pode salvar? Contudo tu, ó SENHOR, estás no meio de nós, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos abandones.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ-أَ: ’ثُوغَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ ثلْعنْ، وَارْ سّْعِيزّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ. س ؤُينِّي سِيذِي وَارْ خَاسنْ يَارْضَا. ڒخُّو أَذْ يِيذَارْ نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
10 Assim diz o SENHOR para este povo: Pois que tanto amaram perambular, eles não contiveram seus pés; logo o SENHOR não os aceita. Ele se lembrará agora da iniquidade do povo e visitará os seus pecados.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ!
11 Então disse-me o SENHOR: Não ores pelo bem deste povo.
12 وَاخَّا ژُومّنْ، نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ شَا غَارْ ثْغُويِّيثْ نْسنْ، وَاخَّا نِيثْنِي إِوْينْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْ أَرْضِيغْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ثنْ قْضِيغْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ.“
12 Quando jejuarem, eu não ouvirei o seu clamor e quando oferecerem oferta queimada e uma oblação, eu não os aceitarei. Porém eu os consumirei pela espada, e pela fome, e pela peste.
13 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”وَايَّاوْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، إِنَابِييّنْ قَّارنْ أَسنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثْژَارّمْ سِّيفْ، وَارْ إِتِّيڒِي ڒَاژْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ‘ “
13 Então eu disse: Ah, Senhor DEUS! Eis que os profetas lhes dizem: Vós não vereis a espada, nem tereis fome, porém eu vos garantirei a paz neste lugar.
14 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو. نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، وَارْ ثنْ ؤُمُورغْ ؤُ وَارْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ. نِيثْنِي تّْنَابّنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ إِ كنِّيوْ، أَعزّمْ، مِينْ إِبضْڒنْ ذ وشْمَاثْ ن وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
14 Então disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam mentiras em meu nome, eu não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles vos profetizam falsas visões, adivinhações, e coisas que não existem, e o engano dos seus corações.
15 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”خْ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ إِنُو، وَاخَّا نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ شَا، ؤُشَا قَّارنْ: ’وَارْ إِتِّيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!‘، أَقَا إِنَابِييّنْ نِّي أَذْ تّْوَاقْضَانْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
15 Portanto assim diz o SENHOR a respeito dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha enviado, contudo dizem: Espada e fome não haverá nesta terra. Pela espada e fome serão esses profetas consumidos.
16 ڒْڭنْسْ ؤُمِي نبَّانْ، أَذْ إِمّنْضَارْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒَاژْ ذ سِّيفْ، ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي ثنْ إِ غَا إِنضْڒنْ: نِيثْنِي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ. أَمُّو ذ خَاسنْ إِ غَا زدْجْعغْ ڒْغَارْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
16 E o povo a quem eles profetizam será expelido nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada, e não terão ninguém para os enterrar: eles, suas esposas, nem seus filhos, nem suas filhas, pois eu irei derramar sobre eles a sua perversidade.
17 ”س ؤُينِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’إِمطَّاونْ أَذْ د-سّفْينْثْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ د-هْوَانْثْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، بْڒَا قطُّو!‘ مَاغَارْ ثتّْوَارْژْ ثعْزَارشْثْ، إِدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، س ثَارژِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، س ؤُيزِّيمْ إِتّقّسْ أَطَّاسْ.
17 Portanto tu dirás esta palavra: Meus olhos desfaleceram em lágrimas noite e dia, e não cessarão, porque a virgem filha do meu povo está ferida com uma grande brecha, por um golpe muito doloroso.
18 خْمِي غَا فّْغغْ، غَارْ ييَّارْ، أَقَا ذَا إِنِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، ؤُ خْمِي غَا أَذْفغْ غَارْ ثنْذِينْثْ، خْزَارْ، إِنِّي إِهڒْشنْ س ڒَاژْ! وَاهْ، إِنَابِييّنْ ذ إِكهَّاننْ ثتّْلِيعنْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ سِّيننْ.
18 Se eu saio para o campo, então observo os mortos pela espada! E se adentro a cidade, então vejo aqueles debilitados pela fome! Sim, tanto o profeta quanto o sacerdote vão rodeando a terra que eles não conhecem.
19 مَا ثنْضَارذْ شكْ يَاهُوذَا مَارَّا؟ مَا إِشَارّهْ ڒعْمَارْ نّشْ صِيهْيُونْ؟ مَايمِّي ذ أَنغْ ثوْثِيذْ أَمُّو أَڒَامِي وَارْ ذ أَنغْ إِقِّيمْ بُو ؤُڭنْفُو؟ سِيتِّيمنْ أَذْ يِيڒِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ ڒْخَارْ، سِيتِّيمنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْوقْثْ ن ؤُڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 Rejeitaste tu a Judá completamente? Ou tua alma despreza a Sião? Por que nos afligiste, e não há cura para nós? Nós procuramos a paz, e não há bem, e para o tempo de cura, eis o problema!
20 أَ سِيذِي، نشِّينْ وَارْ نسِّينْ ڒْغَارْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
20 Nós reconhecemos, ó SENHOR, nossa perversidade, e a iniquidade dos nossos pais, pois nós pecamos contra ti.
21 وَارْ ذ أَنغْ سّحْقَارَا شَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، وَارْ سّحْقَارَا ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ. إِذَارْ أَنغْ، وَارْ ثَارژَّا ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْنغْ ثڭِّيذْ!
21 Não nos detestes, por causa do teu nome. Não tragas vergonha sobre o trono de tua glória. Lembra-te, não quebres o teu pacto conosco.
22 مَا أَقَا ذِينْ جَارْ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ن ڒڭْنُوسْ لْ-أَصْنَامْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ وْشنْ أَنْژَارْ، نِيغْ شَّاثنْ إِجنْوَانْ س ونْژَارْ س سِيمَانْثْ نْسنْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟ س ؤُينِّي أَذْ شكْ نْرَاجَا، مَاغَارْ شكْ إِ إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
22 Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.