Jeremias 14

rifa (RIFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا خْ ڒَاژَاغْ أَمقّْرَانْ.
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 ”ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا ثشْضنْ ؤُشَا ثِيوُّورَا نّسْ هيّْفنْثْ. قِّيمنْ نِيثْنِي خْ ثمُّورْثْ س ورُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن ؤُشثْشِي ن ؤُرْشَالِيمْ ثْڭعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 أَيْثْ ن جّهْذْ سكّنْ إِخمَّاسنْ نْسنْ إِمُوقْڒِيڒنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ. ڒَامِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي غَارْ وَانُوثنْ ن ونْژَارْ، وَارْ ذَايْسنْ ؤُفِينْ أَمَانْ. نِيثْنِيعقْبنْ-د س إِبُوقَارنْ نْسنْ خْوَانْ، سضْحَانْ، ؤُشِينْ س ؤُبَارّقْ ؤُشَا ڒحّْفنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ،
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 مِينْزِي ثتّْوَاشَارّڭْ ثمُّورْثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ. إِفدْجَاحنْ تّْسضْحَانْ، تّْڒحَّافنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 وَاهْ، ؤُڒَا ذ ثُوذَاذْثْ ذڭْ إِيَّارْ ثُورُووْ-د مِّيسْ، مَاشَا خنِّي ثسْمحْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ أَرْبِيعْ عَاذْ.
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا بدّنْ خْ ثوْرِيرِينْ إِقُوشَّارنْ، سّْغَاثَانْ غَارْ ڒعْوِينْ أَمْ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا. ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خسْينْثْ مَاغَارْ وَارْ إِقِّيمْ وفْسُو أَزِيزَا عَاذْ.“
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 ”وَاخَّا شهّْذنْثْ خَانغْ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ، أَ سِيذِي، أڭّْ إِ-ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، مَاغَارْ أَودَّارْ نّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا نخْضَا أَكِيذكْ.
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 شكْ ذ ڒَايَاسْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسنْجمْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ، مَايمِّي غَا ثِيڒِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُمْسبْرِيذْ إِتّْنُوسَانْ دْجِيڒثْ وَاهَا؟
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 مَايمِّي ثدْجِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِودَّارنْ، أَمْ يِيجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِفكّْ؟ أَقَا شكْ ذِي ڒْوسْطْ نّغْ، أَ سِيذِي، إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ خَانغْ، وَارْ ذَايْنغْ سمّحْ!“
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ-أَ: ’ثُوغَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ ثلْعنْ، وَارْ سّْعِيزّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ. س ؤُينِّي سِيذِي وَارْ خَاسنْ يَارْضَا. ڒخُّو أَذْ يِيذَارْ نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ!
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 وَاخَّا ژُومّنْ، نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ شَا غَارْ ثْغُويِّيثْ نْسنْ، وَاخَّا نِيثْنِي إِوْينْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْ أَرْضِيغْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ثنْ قْضِيغْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ.“
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”وَايَّاوْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، إِنَابِييّنْ قَّارنْ أَسنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثْژَارّمْ سِّيفْ، وَارْ إِتِّيڒِي ڒَاژْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ‘ “
13 Então eu disse: — Ó
14 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو. نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، وَارْ ثنْ ؤُمُورغْ ؤُ وَارْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ. نِيثْنِي تّْنَابّنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ إِ كنِّيوْ، أَعزّمْ، مِينْ إِبضْڒنْ ذ وشْمَاثْ ن وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”خْ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ إِنُو، وَاخَّا نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ شَا، ؤُشَا قَّارنْ: ’وَارْ إِتِّيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!‘، أَقَا إِنَابِييّنْ نِّي أَذْ تّْوَاقْضَانْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 ڒْڭنْسْ ؤُمِي نبَّانْ، أَذْ إِمّنْضَارْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒَاژْ ذ سِّيفْ، ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي ثنْ إِ غَا إِنضْڒنْ: نِيثْنِي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ. أَمُّو ذ خَاسنْ إِ غَا زدْجْعغْ ڒْغَارْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 ”س ؤُينِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’إِمطَّاونْ أَذْ د-سّفْينْثْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ د-هْوَانْثْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، بْڒَا قطُّو!‘ مَاغَارْ ثتّْوَارْژْ ثعْزَارشْثْ، إِدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، س ثَارژِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، س ؤُيزِّيمْ إِتّقّسْ أَطَّاسْ.
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 خْمِي غَا فّْغغْ، غَارْ ييَّارْ، أَقَا ذَا إِنِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، ؤُ خْمِي غَا أَذْفغْ غَارْ ثنْذِينْثْ، خْزَارْ، إِنِّي إِهڒْشنْ س ڒَاژْ! وَاهْ، إِنَابِييّنْ ذ إِكهَّاننْ ثتّْلِيعنْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ سِّيننْ.
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 مَا ثنْضَارذْ شكْ يَاهُوذَا مَارَّا؟ مَا إِشَارّهْ ڒعْمَارْ نّشْ صِيهْيُونْ؟ مَايمِّي ذ أَنغْ ثوْثِيذْ أَمُّو أَڒَامِي وَارْ ذ أَنغْ إِقِّيمْ بُو ؤُڭنْفُو؟ سِيتِّيمنْ أَذْ يِيڒِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ ڒْخَارْ، سِيتِّيمنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْوقْثْ ن ؤُڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 أَ سِيذِي، نشِّينْ وَارْ نسِّينْ ڒْغَارْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 وَارْ ذ أَنغْ سّحْقَارَا شَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، وَارْ سّحْقَارَا ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ. إِذَارْ أَنغْ، وَارْ ثَارژَّا ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْنغْ ثڭِّيذْ!
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 مَا أَقَا ذِينْ جَارْ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ن ڒڭْنُوسْ لْ-أَصْنَامْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ وْشنْ أَنْژَارْ، نِيغْ شَّاثنْ إِجنْوَانْ س ونْژَارْ س سِيمَانْثْ نْسنْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟ س ؤُينِّي أَذْ شكْ نْرَاجَا، مَاغَارْ شكْ إِ إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.