Jeremias 14

rifa (RIFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 أَوَاڒْ ن سِيذِي إِ د-يُوسِينْ غَارْ إِرْمِييَا خْ ڒَاژَاغْ أَمقّْرَانْ.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 ”ثَامُّورْثْ ن يَاهُوذَا ثشْضنْ ؤُشَا ثِيوُّورَا نّسْ هيّْفنْثْ. قِّيمنْ نِيثْنِي خْ ثمُّورْثْ س ورُّوضْ ذ أَبَارْشَانْ، ؤُشَا ثْغُويِّيثْ ن ؤُشثْشِي ن ؤُرْشَالِيمْ ثْڭعّذْ غَارْ ؤُجنَّا.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 أَيْثْ ن جّهْذْ سكّنْ إِخمَّاسنْ نْسنْ إِمُوقْڒِيڒنْ مَاحنْذْ أَذْ أَيْمنْ أَمَانْ. ڒَامِي د-ؤُسِينْ نِيثْنِي غَارْ وَانُوثنْ ن ونْژَارْ، وَارْ ذَايْسنْ ؤُفِينْ أَمَانْ. نِيثْنِيعقْبنْ-د س إِبُوقَارنْ نْسنْ خْوَانْ، سضْحَانْ، ؤُشِينْ س ؤُبَارّقْ ؤُشَا ڒحّْفنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ،
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 مِينْزِي ثتّْوَاشَارّڭْ ثمُّورْثْ، مَاغَارْ وَارْ ذِينْ أَنْژَارْ ذِي ثمُّورْثْ. إِفدْجَاحنْ تّْسضْحَانْ، تّْڒحَّافنْ إِ ؤُزدْجِيفْ نْسنْ.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 وَاهْ، ؤُڒَا ذ ثُوذَاذْثْ ذڭْ إِيَّارْ ثُورُووْ-د مِّيسْ، مَاشَا خنِّي ثسْمحْ ذَايسْ، مِينْزِي وَارْ ذِينْ إِقِّيمْ أَرْبِيعْ عَاذْ.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 إِغْيَاڒْ ن ڒخْڒَا بدّنْ خْ ثوْرِيرِينْ إِقُوشَّارنْ، سّْغَاثَانْ غَارْ ڒعْوِينْ أَمْ وُوشَّاننْ ن ڒخْڒَا. ثِيطَّاوِينْ نْسنْ خسْينْثْ مَاغَارْ وَارْ إِقِّيمْ وفْسُو أَزِيزَا عَاذْ.“
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 ”وَاخَّا شهّْذنْثْ خَانغْ ڒْمُوعْصِييَّاثْ نّغْ، أَ سِيذِي، أڭّْ إِ-ث ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، مَاغَارْ أَودَّارْ نّغْ ذڭْ وَاطَّاسْ، أَقَا نخْضَا أَكِيذكْ.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 شكْ ذ ڒَايَاسْ ن إِسْرَائِيل، شكْ ذ أَمْسنْجمْ نّسْ ذِي ڒْوقْثْ ن ڒحْصَارثْ، مَايمِّي غَا ثِيڒِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ؤُبَارَّانِي ذِي ثمُّورْثْ، أَمْ يِيجّْ ن ؤُمْسبْرِيذْ إِتّْنُوسَانْ دْجِيڒثْ وَاهَا؟
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 مَايمِّي ثدْجِيذْ أَمْ يِيجّْ ن ورْيَازْ إِودَّارنْ، أَمْ يِيجّْ ن بُو-ثغْرُوضْثْ إِ وَارْ إِزمَّارنْ أَذْ إِفكّْ؟ أَقَا شكْ ذِي ڒْوسْطْ نّغْ، أَ سِيذِي، إِسمْ نّشْ إِتّْوَابَارّحْ خَانغْ، وَارْ ذَايْنغْ سمّحْ!“
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 ”أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي خْ ڒْڭنْسْ-أَ: ’ثُوغَا إِعْجبْ أَسنْ أَذْ ثلْعنْ، وَارْ سّْعِيزّنْ خْ إِضَارنْ نْسنْ. س ؤُينِّي سِيذِي وَارْ خَاسنْ يَارْضَا. ڒخُّو أَذْ يِيذَارْ نتَّا ڒْمُوعْصِييّثْ نْسنْ ؤُشَا أَذْ إِخدْجصْ دّْنُوبْ نْسنْ.‘ “
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”وَارْ ثتَّارْ إِ ڒْڭنْسْ-أَ مَاحنْذْ أَذْ يِيڒِي مْلِيحْ!
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 وَاخَّا ژُومّنْ، نشّْ وَارْ تّسْڒِيغْ شَا غَارْ ثْغُويِّيثْ نْسنْ، وَاخَّا نِيثْنِي إِوْينْ إِشْثْ ن ثْغَارْصْثْ ن وشْمَاضْ ذ إِشْثْ ن ثوْهِيبْثْ ن ڒْغِيدْجثْ، نشّْ وَارْ خَاسنْ أَرْضِيغْ شَا، مَاغَارْ نشّْ أَذْ ثنْ قْضِيغْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ ذ طَّاعُونْ.“
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 خنِّي نِّيغْ نشّْ: ”وَايَّاوْ، أَ سِيذِي إِنُو، سِيذِي، خْزَارْ، إِنَابِييّنْ قَّارنْ أَسنْ: ’كنِّيوْ وَارْ ثْژَارّمْ سِّيفْ، وَارْ إِتِّيڒِي ڒَاژْ، مَاغَارْ نشّْ أَذْ أَومْ وْشغْ ڒهْنَا ذ ثِيذتّْ ذڭْ ومْشَانْ-أَ‘ “
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 إِنَّا أَيِي سِيذِي: ”إِنَابِييّنْ تّْنبَّانْ س إِخَارِّيقنْ س يِيسمْ إِنُو. نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ، وَارْ ثنْ ؤُمُورغْ ؤُ وَارْ كِيذْسنْ سِّيوْڒغْ. نِيثْنِي تّْنَابّنْ إِجّْ ن ڒوْحِييْ وَارْ إِدْجِينْ إِ كنِّيوْ، أَعزّمْ، مِينْ إِبضْڒنْ ذ وشْمَاثْ ن وُوڒْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 س ؤُيَا، أَمُّو إِ إِقَّارْ سِيذِي: ”خْ إِنَابِييّنْ نِّي إِتّْنبَّانْ س يِيسمْ إِنُو، وَاخَّا نشّْ وَارْ ثنْ د-سّكّغْ شَا، ؤُشَا قَّارنْ: ’وَارْ إِتِّيڒِي سِّيفْ ؤُڒَا ذ ڒَاژْ ذِي ثمُّورْثْ-أَ!‘، أَقَا إِنَابِييّنْ نِّي أَذْ تّْوَاقْضَانْ س سِّيفْ ذ ڒَاژْ.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 ڒْڭنْسْ ؤُمِي نبَّانْ، أَذْ إِمّنْضَارْ ذڭْ إِبْرِيذنْ ن ؤُرْشَالِيمْ زِي سِّيبّثْ ن ڒَاژْ ذ سِّيفْ، ؤُشَا وَارْ إِتِّيڒِي وِي ثنْ إِ غَا إِنضْڒنْ: نِيثْنِي، ثِيمْغَارِينْ نْسنْ، إِحنْجِيرنْ نْسنْ ذ ثْحنْجِيرِينْ نْسنْ. أَمُّو ذ خَاسنْ إِ غَا زدْجْعغْ ڒْغَارْ ن يِيخفْ نْسنْ.“
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 ”س ؤُينِّي أَذْ أَسنْ ثِينِيذْ أَوَاڒْ-أَ: ’إِمطَّاونْ أَذْ د-سّفْينْثْ زِي ثِيطَّاوِينْ إِنُو أَذْ د-هْوَانْثْ، دْجِيڒثْ ذ وَاسّْ، بْڒَا قطُّو!‘ مَاغَارْ ثتّْوَارْژْ ثعْزَارشْثْ، إِدْجِيسْ ن ڒْڭنْسْ إِنُو، س ثَارژِّيثْ ذ ثَامقّْرَانْثْ، س ؤُيزِّيمْ إِتّقّسْ أَطَّاسْ.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 خْمِي غَا فّْغغْ، غَارْ ييَّارْ، أَقَا ذَا إِنِّي إِتّْوَاسّْنُوقّْبنْ س سِّيفْ، ؤُ خْمِي غَا أَذْفغْ غَارْ ثنْذِينْثْ، خْزَارْ، إِنِّي إِهڒْشنْ س ڒَاژْ! وَاهْ، إِنَابِييّنْ ذ إِكهَّاننْ ثتّْلِيعنْ ذڭْ إِشْثْ ن ثمُّورْثْ إِ وَارْ سِّيننْ.
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 مَا ثنْضَارذْ شكْ يَاهُوذَا مَارَّا؟ مَا إِشَارّهْ ڒعْمَارْ نّشْ صِيهْيُونْ؟ مَايمِّي ذ أَنغْ ثوْثِيذْ أَمُّو أَڒَامِي وَارْ ذ أَنغْ إِقِّيمْ بُو ؤُڭنْفُو؟ سِيتِّيمنْ أَذْ يِيڒِي ڒهْنَا، مَاشَا وَارْ ذِينْ أَمْشَانْ إِ ڒْخَارْ، سِيتِّيمنْ ذڭْ إِجّْ ن ڒْوقْثْ ن ؤُڭنْفِي، مَاشَا خْزَارْ، مْغِيرْ أَسْنخْڒِيعْ.
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 أَ سِيذِي، نشِّينْ وَارْ نسِّينْ ڒْغَارْ نّغْ ذ ڒْمُوعْصِييّثْ ن ڒجْذُوذْ نّغْ، مَاغَارْ نشِّينْ نخْضَا أَكِيذكْ.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 وَارْ ذ أَنغْ سّحْقَارَا شَا ذِي طّْوعْ ن يِيسمْ نّشْ، وَارْ سّحْقَارَا ڒْعَارْشْ ن ؤُعُودْجِي نّشْ. إِذَارْ أَنغْ، وَارْ ثَارژَّا ڒْعَاهْذْ إِ كِيذْنغْ ثڭِّيذْ!
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 مَا أَقَا ذِينْ جَارْ لْ-أَصْنَامْ إِبطّْڒنْ ن ڒڭْنُوسْ لْ-أَصْنَامْ نِّي إِزمَّارنْ أَذْ وْشنْ أَنْژَارْ، نِيغْ شَّاثنْ إِجنْوَانْ س ونْژَارْ س سِيمَانْثْ نْسنْ؟ مَا وَارْ إِدْجِي ذ شكْ، أَ سِيذِي، أَربِّي نّغْ؟ س ؤُينِّي أَذْ شكْ نْرَاجَا، مَاغَارْ شكْ إِ إِتّڭّنْ مَارَّا أَيَا.“
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.