Jó 6
rifa (RIFA) vs ARA
1 يَارَّا-د أَيُوبْ، إِنَّا:
1 Então, Jó respondeu:
2 أَ، مْڒِي وزْننْ ڒْهمّْ إِنُو،
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 مَاغَارْ ڒخُّو أَقَا-ث إِذْقڒْ خْ يجْذِي ن ڒبْحُورْ،
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 مَاغَارْ نُّوغنْثْ ذَايِي فْڒِيثْشَاثْ
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 مَا إِسّْحُونْذْرُوثْ وغْيُوڒْ ن ڒخْڒَا
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 مَاشَّا بْڒَا أَڒذِّي
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 مِينْ يُوڭِي ڒعْمَارْ إِنُو أَذْ ث إِحَاذَا،
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 مْڒِي د غَا يَاسْ مِينْ تَّارغْ
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 مْڒِي ثُوغَا إِخْسْ سِيذِي مَاحنْذْ أَذْ أَيِي إِڒْبزْ،
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 مَانْ أَيَا أَذْ أَيِي يِيڒِي عَاذْ ذ أَفوّجْ،
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 مِينْ إِعْنَا جّهْذْ إِنُو،
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 مَا جّهْذْ إِنُو أَمْ جّهْذْ ن إِژْرَا؟
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 مَا وَارْ دْجِيغْ قَاعْ بْڒَا ثْوِيزَا س يِيخفْ إِنُو،
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 ونِّي ؤُمِي إِقْضعْ ڒَايَاسْ إِتّْخصَّا أَسْ
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 أَيْثْمَا بَاننْ-د ذ إِغدَّارنْ
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 أَمْ ثِيغزْرِينْ ثِينِّي إِتّْبَارّشْننْ س وجْرِيسْ،
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 ذڭْ وُوسَّانْ نِّي ذِي ذوْڒنْثْ
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 إِبْرِيذنْ ن ثشْڒِي نْسنْ فَارْغنْ،
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 إِمْسبْرِيذنْ زِي ثَايْمَا
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 نِيثْنِي تّْوَاشمْثنْ
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 س ثِيذتّْ، ڒخُّو ثْذوْڒمْ ذ وَالُو،
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 مَا نِّيغْ: ’أَوْيمْ أَيِي-د شَا!‘
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 نِيغْ: ’فكّْ أَيِي زڭْ ؤُفُوسْ ن ونِّي إِحصَّارنْ!‘
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 سْغَارْ أَيِي، خنِّي أَذْ سّغْذغْ،
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 مَامّشْ جهّْذنْ وَاوَاڒنْ يشْنَانْ،
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 مَا ثتّْخَارّْصمْ ذڭْ وَاوَاڒنْ،
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 عَاذْ خْ يِيجّْ ن ؤُنِيبُو أَيُوجِيڒْ
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 خنِّي ڒخُّو، مَاڒَا ثخْسمْ،
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 قدْجْبمْ أَيِي،
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 مَا أَقَا ذِينْ ڒْغشّْ خْ يِيڒسْ إِنُو؟
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.