Jó 10
rifa (RIFA) vs NVI
1 إِتّْعِيفِّي ڒعْمَارْ إِنُو زِي ثُوذَارْثْ إِنُو،
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 نشّْ أَذْ إِنِيغْ إِ أَربِّي:
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 مَا غَاركْ ڒفْضڒْ أَقَا شكْ ثْحصَّارذْ أَيِي،
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 مَا غَاركْ ثِيطَّاوِينْ ن بْنَاذمْ،
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 مَا ؤُسَّانْ نّشْ أَمْ وُوسَّانْ ن بْنَاذمْ؟
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 أَقَا شكْ ثَارزُّوذْ
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 وَاخَّا شكْ ثسّْنذْ
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 إِفَاسّنْ نّشْ خڒْقنْ أَيِي، ڭِّينْ أَيِي،
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 عْقڒْ أَقَا شكْ ثڭِّيذْ أَيِي أَمْ ثَارِّيسْثْ،
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 مَا وَارْ ذ أَيِي ثْزدْجْعذْ أَمْ ؤُغِي،
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 س ثڒْمشْثْ ذ ويْسُومْ ثسّْيَارْضذْ أَيِي،
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 ثُوذَارْثْ ذ ثْمخْسِيوْثْ إِشُووَّارنْ
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 ثْخمّْڒذْ أَيَا ذڭْ وُوڒْ نّشْ،
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 مَاڒَا خْضِيغْ، شكْ أَذْ أَيِي ثحْضِيذْ،
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 مَاڒَا ڭِّيغْ ڒْغَارْ، ؤُشْثْ خَافِي!
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 مَاڒَا سّْڭعّْذغْ إِخفْ إِنُو،
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَذْ خَافِي ثسّْبدّذْ ڒبْذَا
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 مَايمِّي ذ أَيِي ثجِّيذْ أَذْ د-فّْغغْ
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 معْلِيكْ ؤُفِيغْ أَخْمِي وَارْ إِڒِيغْعمَّارْصْ،
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 مَا وَارْ دْجِينْ وُوسَّانْ ن ثُوذَارْثْ إِنُو ؤُذْرُوسنْ؟
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 قْبڒْ إِ غَا ؤُيُورغْ - وَارْ ذِيكّْوِيڒغْ عَاذْ -
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 غَارْ ثمُّورْثْ ذ ثَابَارْشَانْثْ أَمْ ثْمذِّيثْ،
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.